mirror of
https://github.com/ShaYmez/FreeSTAR-Status-Engine.git
synced 2024-11-10 06:24:45 -05:00
669 lines
25 KiB
Plaintext
669 lines
25 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
|||
|
"Project-Id-Version: Server status\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: 404.php:12
|
|||
|
msgid "Page Not Found"
|
|||
|
msgstr "Сторінку не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
#: 404.php:13
|
|||
|
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
|
|||
|
msgstr "Вибачте, але сторінка, яку ви намагалися переглянути, не існує."
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:22 admin/dashboard.php:26 template.php:115
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "Панель приладів"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:27
|
|||
|
msgid "Welcome"
|
|||
|
msgstr "Ласкаво просимо"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:39
|
|||
|
msgid "New incident"
|
|||
|
msgstr "Новий інцидент"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:72 install.php:48 install.php:163
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Назва"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:72
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Час"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:77
|
|||
|
msgid "Here goes your text..."
|
|||
|
msgstr "Тут іде ваш текст ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:80 classes/incident.php:183
|
|||
|
msgid "Posted by"
|
|||
|
msgstr "Опублікував"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:80 classes/incident.php:185
|
|||
|
msgid "Ending"
|
|||
|
msgstr "Закінчення"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:80
|
|||
|
msgid "End time"
|
|||
|
msgstr "Час закінчення"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/dashboard.php:99 admin/new-user.php:53
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "Відправити"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:2 admin/login-form.php:5 admin/login-form.php:27
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Увійти"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:11
|
|||
|
msgid "Please login to continue."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, увійдіть, щоб продовжити."
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:15 admin/login-form.php:16 admin/lost-password.php:46
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:48 admin/new-user.php:24 admin/settings.php:72
|
|||
|
#: classes/user.php:120 classes/user.php:404 install.php:169 install.php:210
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Електронна пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:19 admin/login-form.php:20 admin/new-user.php:27
|
|||
|
#: classes/user.php:123 classes/user.php:417 install.php:182 install.php:213
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:22
|
|||
|
msgid "Forgotten password?"
|
|||
|
msgstr "Забули пароль?"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/login-form.php:23
|
|||
|
msgid "Remember me"
|
|||
|
msgstr "Пам'ятай мене"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:2 admin/lost-password.php:5
|
|||
|
msgid "Lost password"
|
|||
|
msgstr "Втрачений Пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:16
|
|||
|
msgid "Go back"
|
|||
|
msgstr "Повертайся"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:20
|
|||
|
msgid "Password changed successfully!"
|
|||
|
msgstr "Пароль успішно змінено!"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:21 admin/lost-password.php:35
|
|||
|
msgid "Go back to login page"
|
|||
|
msgstr "Повернутися на сторінку входу"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:30
|
|||
|
msgid "Go back to start"
|
|||
|
msgstr "Повернутися до початку"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:34
|
|||
|
msgid "Email with password reset link has been sent!"
|
|||
|
msgstr "Електронна пошта з посиланням на пароль було надіслано!"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:50
|
|||
|
msgid "Submit request"
|
|||
|
msgstr "Надіслати запит"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:57
|
|||
|
msgid "Reset password for %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "Скидання пароля для %s (% s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:60 admin/lost-password.php:61 classes/user.php:421
|
|||
|
#: classes/user.php:422
|
|||
|
msgid "New password"
|
|||
|
msgstr "Новий пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:62 admin/lost-password.php:63 classes/user.php:423
|
|||
|
#: classes/user.php:424
|
|||
|
msgid "Repeat password"
|
|||
|
msgstr "Повторіть пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/lost-password.php:64 classes/user.php:425
|
|||
|
msgid "Change password"
|
|||
|
msgstr "Змінити пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/new-user.php:7
|
|||
|
msgid "New user"
|
|||
|
msgstr "Новий користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/new-user.php:19 admin/settings.php:39 admin/settings.php:72
|
|||
|
#: classes/user.php:114 classes/user.php:322 classes/user.php:326
|
|||
|
#: classes/user.php:327 classes/user.php:488 install.php:158 install.php:168
|
|||
|
#: install.php:190 install.php:205
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/new-user.php:20 admin/settings.php:72 classes/user.php:117
|
|||
|
#: classes/user.php:323 classes/user.php:329 classes/user.php:330
|
|||
|
#: classes/user.php:491 install.php:206
|
|||
|
msgid "Surname"
|
|||
|
msgstr "Прізвище"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/new-user.php:23 admin/settings.php:72 classes/user.php:349
|
|||
|
#: install.php:209
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/new-user.php:29
|
|||
|
msgid "Permission"
|
|||
|
msgstr "Дозвіл"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:12 template.php:117
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:23
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Послуги"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:29
|
|||
|
msgid "Add service"
|
|||
|
msgstr "Додати службу"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:38 admin/settings.php:72
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Ідентифікатор"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:42
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:67
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Користувачі"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:68
|
|||
|
msgid "Add new user"
|
|||
|
msgstr "Додати нового користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/settings.php:72 classes/user.php:372
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Роль"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/user.php:45 admin/user.php:54 install.php:181 install.php:202
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#: admin/user.php:52
|
|||
|
msgid "User settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:36 template.php:4
|
|||
|
msgid "Planned maintenance"
|
|||
|
msgstr "Планове обслуговування"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:42
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:44
|
|||
|
msgid "Past incidents"
|
|||
|
msgstr "Минулі інциденти"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:48
|
|||
|
msgid "No incidents"
|
|||
|
msgstr "Ніяких інцидентів"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:61
|
|||
|
msgid "Load more"
|
|||
|
msgstr "Завантажити ще"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/constellation.php:101
|
|||
|
msgid "No services"
|
|||
|
msgstr "Немає послуг"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:87
|
|||
|
msgid "Please enter title"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть назву"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:90
|
|||
|
msgid "Title too long! Character limit is 50"
|
|||
|
msgstr "Назва занадто довго! Ліміт символів - 50"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:96
|
|||
|
msgid "Please enter text"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:102
|
|||
|
msgid "Please set start and end time! Use ISO 8601 format."
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, встановіть час початку та закінчення! Використовуйте формат ISO 8601."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:107
|
|||
|
msgid "Please select at least one service"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну службу"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:127
|
|||
|
msgid "Start date format is not recognized. Please use ISO 8601 format."
|
|||
|
msgstr "Формат дати початку не розпізнається. Будь-ласка, використовуйте формат ISO 8601."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:133
|
|||
|
msgid "End date format is not recognized. Please use ISO 8601 format."
|
|||
|
msgstr "Формат кінцевої дати не розпізнається. Будь-ласка, використовуйте формат ISO 8601."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:185
|
|||
|
msgid "Ended"
|
|||
|
msgstr "Закінчився"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/service.php:63
|
|||
|
msgid "Service name is too long! Character limit is 50"
|
|||
|
msgstr "Назва служби занадто довга! Ліміт символів - 50"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/service.php:66
|
|||
|
msgid "Please enter name!"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/service.php:81 classes/service.php:123 classes/user.php:97
|
|||
|
#: classes/user.php:199
|
|||
|
msgid "You don't have the permission to do that!"
|
|||
|
msgstr "Ви не маєте дозволу на це!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:164
|
|||
|
msgid "Please mind the following character limits: "
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, зверніть увагу на наступні межі символів: ␣"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:185
|
|||
|
msgid "User account created"
|
|||
|
msgstr "Обліковий запис користувача створено"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:186
|
|||
|
msgid "Hi %s!<br>Your account has been created. You can login with your email address at <a href=\"%s\">%s</a> with password %s - please change it as soon as possible."
|
|||
|
msgstr "Привіт% s! <br> Ваш акаунт був створений. Ви можете ввійти за допомогою вашої електронної адреси за адресою <a href=\"%s\">% s </a> з паролем% s - будь ласка, змініть його якомога швидше."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:180
|
|||
|
msgid "Username or email already used"
|
|||
|
msgstr "Ім'я користувача або електронна адреса вже використовується"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:244
|
|||
|
msgid "Your account has been disabled. Please contact administrator."
|
|||
|
msgstr "Ваш обліковий запис вимкнено. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:233 classes/user.php:256
|
|||
|
msgid "Wrong email or password"
|
|||
|
msgstr "Невірний електронний лист або пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:299
|
|||
|
msgid "Invalid token detected, please login again!"
|
|||
|
msgstr "Виявлено неправильний токен, будь ласка, знову ввійдіть!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:314
|
|||
|
msgid "Profile picture"
|
|||
|
msgstr "Зображення профілю"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:379
|
|||
|
msgid "Change role"
|
|||
|
msgstr "Змінити роль"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:394
|
|||
|
msgid "Change email"
|
|||
|
msgstr "Зміна електронної пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:419 classes/user.php:420
|
|||
|
msgid "Old password"
|
|||
|
msgstr "Старий пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:526
|
|||
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|||
|
msgstr "Паролі не збігаються!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:534
|
|||
|
msgid "Cannot change password of other users!"
|
|||
|
msgstr "Неможливо змінити пароль інших користувачів!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:567
|
|||
|
msgid "Wrong password!"
|
|||
|
msgstr "Неправильний пароль!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:595 classes/user.php:695
|
|||
|
msgid "Invalid token detected, please retry your request from start!"
|
|||
|
msgstr "Виявлено неправильний токен, будь ласка, повторіть спробу від початку!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:623
|
|||
|
msgid "Reset password"
|
|||
|
msgstr "Скинути пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:659
|
|||
|
msgid "Email change"
|
|||
|
msgstr "Зміна електронної пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/incident.php:54 classes/user.php:736
|
|||
|
msgid "You don't have permission to do that!"
|
|||
|
msgstr "Ви не маєте дозволу на це!"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:4
|
|||
|
msgid "Major outage"
|
|||
|
msgstr "Великий перерва"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:4
|
|||
|
msgid "Minor outage"
|
|||
|
msgstr "Малий перерва"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:4
|
|||
|
msgid "Operational"
|
|||
|
msgstr "Операційний"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:7
|
|||
|
msgid "Some systems are experiencing major outages"
|
|||
|
msgstr "Деякі системи відчувають серйозні збої"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:7
|
|||
|
msgid "Some systems are experiencing minor outages"
|
|||
|
msgstr "Деякі системи зазнають незначних відмов"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:7
|
|||
|
msgid "Some systems are under maintenance"
|
|||
|
msgstr "Деякі системи знаходяться під технічним обслуговуванням"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:8
|
|||
|
msgid "Our systems are experiencing major outages."
|
|||
|
msgstr "Наші системи відчувають серйозні збої."
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:8
|
|||
|
msgid "Our systems are experiencing minor outages"
|
|||
|
msgstr "Наші системи зазнають незначних відмов"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:8
|
|||
|
msgid "Our systems are under maintenance"
|
|||
|
msgstr "Наші системи знаходяться під технічним обслуговуванням"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:8
|
|||
|
msgid "All systems operational"
|
|||
|
msgstr "Усі системи експлуатації"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:9
|
|||
|
msgid "Super admin"
|
|||
|
msgstr "Супер адмін"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:9
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Адміністратор"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:53
|
|||
|
msgid "Service Status"
|
|||
|
msgstr "Стан сервісу"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:106
|
|||
|
msgid "Toggle navigation"
|
|||
|
msgstr "Переключити навігацію"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:116
|
|||
|
msgid "User (%s)"
|
|||
|
msgstr "Користувач (% s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:118
|
|||
|
msgid "Logout"
|
|||
|
msgstr "Вийти"
|
|||
|
|
|||
|
#: index.php:27
|
|||
|
msgid "Current status"
|
|||
|
msgstr "Поточний статус"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:4
|
|||
|
msgid "Status page"
|
|||
|
msgstr "Сторінка статусу"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:139
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "Встановити"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:141
|
|||
|
msgid "Installation"
|
|||
|
msgstr "Установка"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:26
|
|||
|
msgid "Connection failed: %s\n"
|
|||
|
""
|
|||
|
msgstr "Не вдалося з'єднати:% s"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:31
|
|||
|
msgid "Please set valid url!"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, встановіть дійсний URL!"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:98
|
|||
|
msgid "Error while creating database. Please check permission for your account or MYSQL version.<br>Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Помилка під час створення бази даних. Будь ласка, перевірте дозвіл на ваш обліковий запис або версію MYSQL. <br> Помилка:% s"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:154
|
|||
|
msgid "Website details"
|
|||
|
msgstr "Деталі веб-сайту"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:40 install.php:159
|
|||
|
msgid "Url"
|
|||
|
msgstr "Url"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:166
|
|||
|
msgid "Also an email address for mailer would be nice :)"
|
|||
|
msgstr "Також електронна адреса для поштової програми буде добре :)"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:173
|
|||
|
msgid "Database connection"
|
|||
|
msgstr "З'єднання з базою даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:174
|
|||
|
msgid "We need database connection to be able to create tables. Please check that your account has the permission needed to do that."
|
|||
|
msgstr "Нам потрібне з'єднання з базою даних, щоб мати можливість створювати таблиці. Будь ласка, перевірте, чи має ваш обліковий запис відповідний дозвіл."
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:177
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:178
|
|||
|
msgid "Database"
|
|||
|
msgstr "База даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:203
|
|||
|
msgid "And finally, we need info to create a new user. You don't have to provide it, but then... No status page admin..."
|
|||
|
msgstr "І, нарешті, нам потрібна інформація для створення нового користувача. Вам не потрібно його надавати, але потім ... Немає сторінки статусу адміністратора ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:216
|
|||
|
msgid "Run install!"
|
|||
|
msgstr "Запустіть установку!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:127
|
|||
|
msgid "Rank"
|
|||
|
msgstr "Ранг"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:624
|
|||
|
msgid "Hi %s!<br>Below you will find link to change your password. The link is valid for 24hrs. If you didn't request this, feel free to ignore it. <br><br><a href=\"%s\">RESET PASSWORD</a><br><br>If the link doesn't work, copy & paste it into your browser: <br>%s"
|
|||
|
msgstr "Привіт% s! <br> Нижче ви знайдете посилання, щоб змінити свій пароль. Посилання діє протягом доби. Якщо ви не просили цього, не соромтеся його ігнорувати. <br> <br> <a href=\"%s\"> RESET PASSWORD </a> <br> <br> Якщо посилання не працює, скопіюйте & amp; вставте його в свій веб-переглядач: <br>% s"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:660
|
|||
|
msgid "Hi %s!<br>Below you will find link to change your email. The link is valid for 24hrs. If you didn't request this, feel free to ignore it. <br><br><a href=\"%s\">CHANGE EMAIL</a><br><br>If the link doesn't work, copy & paste it into your browser: <br>%s"
|
|||
|
msgstr "Привіт% s! <br> Нижче ви знайдете посилання, щоб змінити вашу електронну пошту. Посилання діє протягом доби. Якщо ви не просили цього, не соромтеся його ігнорувати. <br> <br> <a href=\"%s\"> CHANGE EMAIL </a> <br> <br> Якщо посилання не працює, скопіюйте & amp; вставте його в свій веб-переглядач: <br>% s"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:9
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Редактор"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:36
|
|||
|
msgid "Server name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:44
|
|||
|
msgid "Mailer name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я прізвища"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:52
|
|||
|
msgid "Mailer email"
|
|||
|
msgstr "Електронна пошта Mailer"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:56
|
|||
|
msgid "Database server"
|
|||
|
msgstr "Сервер баз даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:60
|
|||
|
msgid "Database name"
|
|||
|
msgstr "Ім'я бази даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:64
|
|||
|
msgid "Database user"
|
|||
|
msgstr "Користувач бази даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:69
|
|||
|
msgid "Database password"
|
|||
|
msgstr "Пароль бази даних"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:147
|
|||
|
msgid "Toggle Dropdown"
|
|||
|
msgstr "Перемикати падіння"
|
|||
|
|
|||
|
#: template.php:156
|
|||
|
msgid "Help with translation!"
|
|||
|
msgstr "Допомога з перекладом!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:439
|
|||
|
msgid "Deactivate user"
|
|||
|
msgstr "Деактивувати користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:441
|
|||
|
msgid "Activate user"
|
|||
|
msgstr "Активувати користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:73
|
|||
|
msgid "Please enter"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка введіть"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:150
|
|||
|
msgid "We will ask you some basic questions about your website. Most of the settings can be later edited in the config.php file."
|
|||
|
msgstr "Ми задаємо вам кілька основних питань про ваш веб-сайт. Більшість параметрів можна пізніше редагувати у файлі config.php."
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:155
|
|||
|
msgid "We need a name for your status page (shown behind page title after the dash) and a url of your server status installation (i.e. <a href='#'>https://example.com/status</a> - without the trailing slash), so we can mail users link for forgotten password etc..."
|
|||
|
msgstr "Нам потрібна назва вашої сторінки статусу (відображається за заголовком сторінки після дефісу) та URL-адресу установки вашого статусу сервера (наприклад, <a href='#'> https://example.com/status </a> - без кінцева коса риса), тому ми можемо надіслати користувачам посилання для забутого пароля тощо ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:161
|
|||
|
msgid "A title that you want to be shown on the top of the page."
|
|||
|
msgstr "Назва, яку ви хочете показати у верхній частині сторінки."
|
|||
|
|
|||
|
#: api/status.php:24
|
|||
|
msgid "Service does not exist!"
|
|||
|
msgstr "Сервіс не існує!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:220
|
|||
|
msgid "Please fill in your email and password!"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, введіть свою електронну адресу та пароль!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:336
|
|||
|
msgid "Change name"
|
|||
|
msgstr "Змінити назву"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:356
|
|||
|
msgid "Change username"
|
|||
|
msgstr "Змінити ім'я користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:463
|
|||
|
msgid "This username is already taken."
|
|||
|
msgstr "Це ім'я користувача вже прийнято."
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:470
|
|||
|
msgid "Cannot change username of other users!"
|
|||
|
msgstr "Неможливо змінити ім'я користувача інших користувачів!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:504
|
|||
|
msgid "Cannot change names of other users!"
|
|||
|
msgstr "Неможливо змінити імена інших користувачів!"
|
|||
|
|
|||
|
#: classes/user.php:667
|
|||
|
msgid "Confirmation email sent!"
|
|||
|
msgstr "Підтвердження електронною поштою відправлено!"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:186 policy.php:6
|
|||
|
msgid "Privacy Policy"
|
|||
|
msgstr "Політика конфіденційності"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:190
|
|||
|
msgid "Company name"
|
|||
|
msgstr "Назва компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:191
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:191
|
|||
|
msgid "Full address"
|
|||
|
msgstr "Повна адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:194
|
|||
|
msgid "E-Mail"
|
|||
|
msgstr "Електронна пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:195
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефон"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:195
|
|||
|
msgid "Phone number"
|
|||
|
msgstr "Номер телефону"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:198 policy.php:7
|
|||
|
msgid "Who we are"
|
|||
|
msgstr "Хто ми є"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:9
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Зв'язатися"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:17
|
|||
|
msgid "What personal data we collect and why"
|
|||
|
msgstr "Які особисті дані ми збираємо та чому"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:19
|
|||
|
msgid "If you access our websites, the following information will be saved: IP-address, Date, Time, Browser queries, \n"
|
|||
|
"\tGeneral information about your browser, operating system and all search queries on the sites. \n"
|
|||
|
"\tThis user data will be used for anonym user statistics to recognize trends and improve our content.\n"
|
|||
|
"\t"
|
|||
|
msgstr "Якщо ви отримуєте доступ до наших веб-сайтів, буде збережено таку інформацію: IP-адреса, дата, час, запити веб-переглядача,\n"
|
|||
|
"Загальна інформація про ваш браузер, операційну систему та всі пошукові запити на сайтах.\n"
|
|||
|
"Ці дані користувача будуть використовуватися для статистики користувачів анонімів, щоб визнати тенденції та покращити наш вміст."
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:23
|
|||
|
msgid "How we protect your data"
|
|||
|
msgstr "Як ми захищаємо ваші дані"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:24
|
|||
|
msgid "In collaboration with our hosting provider we try our best to protect our \n"
|
|||
|
"\tdatabases against access from third parties, losses, misuse or forgery.\n"
|
|||
|
"\t"
|
|||
|
msgstr "У співпраці з нашим хостинг-провайдером ми намагаємося захистити наше життя\n"
|
|||
|
"бази даних щодо доступу з боку третіх сторін, збитків, зловживання або підробки."
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:27
|
|||
|
msgid "Third party that receive your personal data"
|
|||
|
msgstr "Третя сторона, яка отримує ваші особисті дані"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:29
|
|||
|
msgid "Cookies"
|
|||
|
msgstr "Печиво"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:30
|
|||
|
msgid "This site uses cookies – small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. \n"
|
|||
|
"\tIn general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, \n"
|
|||
|
"\tand provide anonymised tracking data to third party applications like Google Analytics. \n"
|
|||
|
"\tAs a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. \n"
|
|||
|
"\tThe most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser \n"
|
|||
|
"\tor taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers"
|
|||
|
msgstr "Цей сайт використовує файли cookie - невеликі текстові файли, розміщені на вашому комп'ютері, щоб допомогти сайту забезпечити кращу взаємодію з користувачем.\n"
|
|||
|
"Загалом, файли cookie використовуються для збереження переваг користувача, зберігання інформації для таких речей, як кошики для покупок,\n"
|
|||
|
"і надавати анонімні дані відстеження стороннім додаткам, як-от Google Analytics.\n"
|
|||
|
"Як правило, файли cookie зроблять ваш веб-переглядач кращим. Тим не менш, ви можете відключити кукі-файли на цьому сайті та на інших.\n"
|
|||
|
"Найефективніший спосіб зробити це - відключити кукі у вашому веб-переглядачі. Ми радимо звернутися до розділу довідки вашого веб-переглядача\n"
|
|||
|
"або погляньте на веб-сайт About Cookies, який пропонує керівництво для всіх сучасних браузерів"
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:187
|
|||
|
msgid "Since you are collecting personal information, the GDPR needs you to have a privacy policy. Enter the details below."
|
|||
|
msgstr "Оскільки ви збираєте особисту інформацію, GDPR потребує наявності політики конфіденційності. Введіть подробиці нижче."
|
|||
|
|
|||
|
#: install.php:198
|
|||
|
msgid "Some info about yourself"
|
|||
|
msgstr "Деякі відомості про себе"
|
|||
|
|
|||
|
#: policy.php:18
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Генерал"
|
|||
|
|