FreeSTAR-Status-Engine/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/server-status.po

669 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Server status\n"
"Language: uk\n"
#: 404.php:12
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
#: 404.php:13
msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist."
msgstr "Вибачте, але сторінка, яку ви намагалися переглянути, не існує."
#: admin/dashboard.php:22 admin/dashboard.php:26 template.php:115
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель приладів"
#: admin/dashboard.php:27
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: admin/dashboard.php:39
msgid "New incident"
msgstr "Новий інцидент"
#: admin/dashboard.php:72 install.php:48 install.php:163
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: admin/dashboard.php:72
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: admin/dashboard.php:77
msgid "Here goes your text..."
msgstr "Тут іде ваш текст ..."
#: admin/dashboard.php:80 classes/incident.php:183
msgid "Posted by"
msgstr "Опублікував"
#: admin/dashboard.php:80 classes/incident.php:185
msgid "Ending"
msgstr "Закінчення"
#: admin/dashboard.php:80
msgid "End time"
msgstr "Час закінчення"
#: admin/dashboard.php:99 admin/new-user.php:53
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: admin/login-form.php:2 admin/login-form.php:5 admin/login-form.php:27
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: admin/login-form.php:11
msgid "Please login to continue."
msgstr "Будь ласка, увійдіть, щоб продовжити."
#: admin/login-form.php:15 admin/login-form.php:16 admin/lost-password.php:46
#: admin/lost-password.php:48 admin/new-user.php:24 admin/settings.php:72
#: classes/user.php:120 classes/user.php:404 install.php:169 install.php:210
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: admin/login-form.php:19 admin/login-form.php:20 admin/new-user.php:27
#: classes/user.php:123 classes/user.php:417 install.php:182 install.php:213
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: admin/login-form.php:22
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Забули пароль?"
#: admin/login-form.php:23
msgid "Remember me"
msgstr "Пам'ятай мене"
#: admin/lost-password.php:2 admin/lost-password.php:5
msgid "Lost password"
msgstr "Втрачений Пароль"
#: admin/lost-password.php:16
msgid "Go back"
msgstr "Повертайся"
#: admin/lost-password.php:20
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Пароль успішно змінено!"
#: admin/lost-password.php:21 admin/lost-password.php:35
msgid "Go back to login page"
msgstr "Повернутися на сторінку входу"
#: admin/lost-password.php:30
msgid "Go back to start"
msgstr "Повернутися до початку"
#: admin/lost-password.php:34
msgid "Email with password reset link has been sent!"
msgstr "Електронна пошта з посиланням на пароль було надіслано!"
#: admin/lost-password.php:50
msgid "Submit request"
msgstr "Надіслати запит"
#: admin/lost-password.php:57
msgid "Reset password for %s (%s)"
msgstr "Скидання пароля для %s (% s)"
#: admin/lost-password.php:60 admin/lost-password.php:61 classes/user.php:421
#: classes/user.php:422
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: admin/lost-password.php:62 admin/lost-password.php:63 classes/user.php:423
#: classes/user.php:424
msgid "Repeat password"
msgstr "Повторіть пароль"
#: admin/lost-password.php:64 classes/user.php:425
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: admin/new-user.php:7
msgid "New user"
msgstr "Новий користувач"
#: admin/new-user.php:19 admin/settings.php:39 admin/settings.php:72
#: classes/user.php:114 classes/user.php:322 classes/user.php:326
#: classes/user.php:327 classes/user.php:488 install.php:158 install.php:168
#: install.php:190 install.php:205
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: admin/new-user.php:20 admin/settings.php:72 classes/user.php:117
#: classes/user.php:323 classes/user.php:329 classes/user.php:330
#: classes/user.php:491 install.php:206
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"
#: admin/new-user.php:23 admin/settings.php:72 classes/user.php:349
#: install.php:209
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: admin/new-user.php:29
msgid "Permission"
msgstr "Дозвіл"
#: admin/settings.php:12 template.php:117
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: admin/settings.php:23
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#: admin/settings.php:29
msgid "Add service"
msgstr "Додати службу"
#: admin/settings.php:38 admin/settings.php:72
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: admin/settings.php:42
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: admin/settings.php:67
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: admin/settings.php:68
msgid "Add new user"
msgstr "Додати нового користувача"
#: admin/settings.php:72 classes/user.php:372
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: admin/user.php:45 admin/user.php:54 install.php:181 install.php:202
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: admin/user.php:52
msgid "User settings"
msgstr "Налаштування користувача"
#: classes/constellation.php:36 template.php:4
msgid "Planned maintenance"
msgstr "Планове обслуговування"
#: classes/constellation.php:42
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: classes/constellation.php:44
msgid "Past incidents"
msgstr "Минулі інциденти"
#: classes/constellation.php:48
msgid "No incidents"
msgstr "Ніяких інцидентів"
#: classes/constellation.php:61
msgid "Load more"
msgstr "Завантажити ще"
#: classes/constellation.php:101
msgid "No services"
msgstr "Немає послуг"
#: classes/incident.php:87
msgid "Please enter title"
msgstr "Будь ласка, введіть назву"
#: classes/incident.php:90
msgid "Title too long! Character limit is 50"
msgstr "Назва занадто довго! Ліміт символів - 50"
#: classes/incident.php:96
msgid "Please enter text"
msgstr "Будь ласка, введіть текст"
#: classes/incident.php:102
msgid "Please set start and end time! Use ISO 8601 format."
msgstr "Будь ласка, встановіть час початку та закінчення! Використовуйте формат ISO 8601."
#: classes/incident.php:107
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну службу"
#: classes/incident.php:127
msgid "Start date format is not recognized. Please use ISO 8601 format."
msgstr "Формат дати початку не розпізнається. Будь-ласка, використовуйте формат ISO 8601."
#: classes/incident.php:133
msgid "End date format is not recognized. Please use ISO 8601 format."
msgstr "Формат кінцевої дати не розпізнається. Будь-ласка, використовуйте формат ISO 8601."
#: classes/incident.php:185
msgid "Ended"
msgstr "Закінчився"
#: classes/service.php:63
msgid "Service name is too long! Character limit is 50"
msgstr "Назва служби занадто довга! Ліміт символів - 50"
#: classes/service.php:66
msgid "Please enter name!"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я!"
#: classes/service.php:81 classes/service.php:123 classes/user.php:97
#: classes/user.php:199
msgid "You don't have the permission to do that!"
msgstr "Ви не маєте дозволу на це!"
#: classes/user.php:164
msgid "Please mind the following character limits: "
msgstr "Будь ласка, зверніть увагу на наступні межі символів: ␣"
#: classes/user.php:185
msgid "User account created"
msgstr "Обліковий запис користувача створено"
#: classes/user.php:186
msgid "Hi %s!<br>Your account has been created. You can login with your email address at <a href=\"%s\">%s</a> with password %s - please change it as soon as possible."
msgstr "Привіт% s! <br> Ваш акаунт був створений. Ви можете ввійти за допомогою вашої електронної адреси за адресою <a href=\"%s\">% s </a> з паролем% s - будь ласка, змініть його якомога швидше."
#: classes/user.php:180
msgid "Username or email already used"
msgstr "Ім'я користувача або електронна адреса вже використовується"
#: classes/user.php:244
msgid "Your account has been disabled. Please contact administrator."
msgstr "Ваш обліковий запис вимкнено. Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором."
#: classes/user.php:233 classes/user.php:256
msgid "Wrong email or password"
msgstr "Невірний електронний лист або пароль"
#: classes/user.php:299
msgid "Invalid token detected, please login again!"
msgstr "Виявлено неправильний токен, будь ласка, знову ввійдіть!"
#: classes/user.php:314
msgid "Profile picture"
msgstr "Зображення профілю"
#: classes/user.php:379
msgid "Change role"
msgstr "Змінити роль"
#: classes/user.php:394
msgid "Change email"
msgstr "Зміна електронної пошти"
#: classes/user.php:419 classes/user.php:420
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: classes/user.php:526
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: classes/user.php:534
msgid "Cannot change password of other users!"
msgstr "Неможливо змінити пароль інших користувачів!"
#: classes/user.php:567
msgid "Wrong password!"
msgstr "Неправильний пароль!"
#: classes/user.php:595 classes/user.php:695
msgid "Invalid token detected, please retry your request from start!"
msgstr "Виявлено неправильний токен, будь ласка, повторіть спробу від початку!"
#: classes/user.php:623
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: classes/user.php:659
msgid "Email change"
msgstr "Зміна електронної пошти"
#: classes/incident.php:54 classes/user.php:736
msgid "You don't have permission to do that!"
msgstr "Ви не маєте дозволу на це!"
#: template.php:4
msgid "Major outage"
msgstr "Великий перерва"
#: template.php:4
msgid "Minor outage"
msgstr "Малий перерва"
#: template.php:4
msgid "Operational"
msgstr "Операційний"
#: template.php:7
msgid "Some systems are experiencing major outages"
msgstr "Деякі системи відчувають серйозні збої"
#: template.php:7
msgid "Some systems are experiencing minor outages"
msgstr "Деякі системи зазнають незначних відмов"
#: template.php:7
msgid "Some systems are under maintenance"
msgstr "Деякі системи знаходяться під технічним обслуговуванням"
#: template.php:8
msgid "Our systems are experiencing major outages."
msgstr "Наші системи відчувають серйозні збої."
#: template.php:8
msgid "Our systems are experiencing minor outages"
msgstr "Наші системи зазнають незначних відмов"
#: template.php:8
msgid "Our systems are under maintenance"
msgstr "Наші системи знаходяться під технічним обслуговуванням"
#: template.php:8
msgid "All systems operational"
msgstr "Усі системи експлуатації"
#: template.php:9
msgid "Super admin"
msgstr "Супер адмін"
#: template.php:9
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: template.php:53
msgid "Service Status"
msgstr "Стан сервісу"
#: template.php:106
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Переключити навігацію"
#: template.php:116
msgid "User (%s)"
msgstr "Користувач (% s)"
#: template.php:118
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: index.php:27
msgid "Current status"
msgstr "Поточний статус"
#: install.php:4
msgid "Status page"
msgstr "Сторінка статусу"
#: install.php:139
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: install.php:141
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: install.php:26
msgid "Connection failed: %s\n"
""
msgstr "Не вдалося з'єднати:% s"
#: install.php:31
msgid "Please set valid url!"
msgstr "Будь ласка, встановіть дійсний URL!"
#: install.php:98
msgid "Error while creating database. Please check permission for your account or MYSQL version.<br>Error: %s"
msgstr "Помилка під час створення бази даних. Будь ласка, перевірте дозвіл на ваш обліковий запис або версію MYSQL. <br> Помилка:% s"
#: install.php:154
msgid "Website details"
msgstr "Деталі веб-сайту"
#: install.php:40 install.php:159
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: install.php:166
msgid "Also an email address for mailer would be nice :)"
msgstr "Також електронна адреса для поштової програми буде добре :)"
#: install.php:173
msgid "Database connection"
msgstr "З'єднання з базою даних"
#: install.php:174
msgid "We need database connection to be able to create tables. Please check that your account has the permission needed to do that."
msgstr "Нам потрібне з'єднання з базою даних, щоб мати можливість створювати таблиці. Будь ласка, перевірте, чи має ваш обліковий запис відповідний дозвіл."
#: install.php:177
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: install.php:178
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: install.php:203
msgid "And finally, we need info to create a new user. You don't have to provide it, but then... No status page admin..."
msgstr "І, нарешті, нам потрібна інформація для створення нового користувача. Вам не потрібно його надавати, але потім ... Немає сторінки статусу адміністратора ..."
#: install.php:216
msgid "Run install!"
msgstr "Запустіть установку!"
#: classes/user.php:127
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"
#: classes/user.php:624
msgid "Hi %s!<br>Below you will find link to change your password. The link is valid for 24hrs. If you didn't request this, feel free to ignore it. <br><br><a href=\"%s\">RESET PASSWORD</a><br><br>If the link doesn't work, copy &amp; paste it into your browser: <br>%s"
msgstr "Привіт% s! <br> Нижче ви знайдете посилання, щоб змінити свій пароль. Посилання діє протягом доби. Якщо ви не просили цього, не соромтеся його ігнорувати. <br> <br> <a href=\"%s\"> RESET PASSWORD </a> <br> <br> Якщо посилання не працює, скопіюйте & amp; вставте його в свій веб-переглядач: <br>% s"
#: classes/user.php:660
msgid "Hi %s!<br>Below you will find link to change your email. The link is valid for 24hrs. If you didn't request this, feel free to ignore it. <br><br><a href=\"%s\">CHANGE EMAIL</a><br><br>If the link doesn't work, copy &amp; paste it into your browser: <br>%s"
msgstr "Привіт% s! <br> Нижче ви знайдете посилання, щоб змінити вашу електронну пошту. Посилання діє протягом доби. Якщо ви не просили цього, не соромтеся його ігнорувати. <br> <br> <a href=\"%s\"> CHANGE EMAIL </a> <br> <br> Якщо посилання не працює, скопіюйте & amp; вставте його в свій веб-переглядач: <br>% s"
#: template.php:9
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: install.php:36
msgid "Server name"
msgstr "Ім'я сервера"
#: install.php:44
msgid "Mailer name"
msgstr "Ім'я прізвища"
#: install.php:52
msgid "Mailer email"
msgstr "Електронна пошта Mailer"
#: install.php:56
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз даних"
#: install.php:60
msgid "Database name"
msgstr "Ім'я бази даних"
#: install.php:64
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
#: install.php:69
msgid "Database password"
msgstr "Пароль бази даних"
#: template.php:147
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Перемикати падіння"
#: template.php:156
msgid "Help with translation!"
msgstr "Допомога з перекладом!"
#: classes/user.php:439
msgid "Deactivate user"
msgstr "Деактивувати користувача"
#: classes/user.php:441
msgid "Activate user"
msgstr "Активувати користувача"
#: install.php:73
msgid "Please enter"
msgstr "Будь ласка введіть"
#: install.php:150
msgid "We will ask you some basic questions about your website. Most of the settings can be later edited in the config.php file."
msgstr "Ми задаємо вам кілька основних питань про ваш веб-сайт. Більшість параметрів можна пізніше редагувати у файлі config.php."
#: install.php:155
msgid "We need a name for your status page (shown behind page title after the dash) and a url of your server status installation (i.e. <a href='#'>https://example.com/status</a> - without the trailing slash), so we can mail users link for forgotten password etc..."
msgstr "Нам потрібна назва вашої сторінки статусу (відображається за заголовком сторінки після дефісу) та URL-адресу установки вашого статусу сервера (наприклад, <a href='#'> https://example.com/status </a> - без кінцева коса риса), тому ми можемо надіслати користувачам посилання для забутого пароля тощо ..."
#: install.php:161
msgid "A title that you want to be shown on the top of the page."
msgstr "Назва, яку ви хочете показати у верхній частині сторінки."
#: api/status.php:24
msgid "Service does not exist!"
msgstr "Сервіс не існує!"
#: classes/user.php:220
msgid "Please fill in your email and password!"
msgstr "Будь ласка, введіть свою електронну адресу та пароль!"
#: classes/user.php:336
msgid "Change name"
msgstr "Змінити назву"
#: classes/user.php:356
msgid "Change username"
msgstr "Змінити ім'я користувача"
#: classes/user.php:463
msgid "This username is already taken."
msgstr "Це ім'я користувача вже прийнято."
#: classes/user.php:470
msgid "Cannot change username of other users!"
msgstr "Неможливо змінити ім'я користувача інших користувачів!"
#: classes/user.php:504
msgid "Cannot change names of other users!"
msgstr "Неможливо змінити імена інших користувачів!"
#: classes/user.php:667
msgid "Confirmation email sent!"
msgstr "Підтвердження електронною поштою відправлено!"
#: install.php:186 policy.php:6
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності"
#: install.php:190
msgid "Company name"
msgstr "Назва компанії"
#: install.php:191
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: install.php:191
msgid "Full address"
msgstr "Повна адреса"
#: install.php:194
msgid "E-Mail"
msgstr "Електронна пошта"
#: install.php:195
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: install.php:195
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
#: install.php:198 policy.php:7
msgid "Who we are"
msgstr "Хто ми є"
#: policy.php:9
msgid "Contact"
msgstr "Зв'язатися"
#: policy.php:17
msgid "What personal data we collect and why"
msgstr "Які особисті дані ми збираємо та чому"
#: policy.php:19
msgid "If you access our websites, the following information will be saved: IP-address, Date, Time, Browser queries, \n"
"\tGeneral information about your browser, operating system and all search queries on the sites. \n"
"\tThis user data will be used for anonym user statistics to recognize trends and improve our content.\n"
"\t"
msgstr "Якщо ви отримуєте доступ до наших веб-сайтів, буде збережено таку інформацію: IP-адреса, дата, час, запити веб-переглядача,\n"
"Загальна інформація про ваш браузер, операційну систему та всі пошукові запити на сайтах.\n"
"Ці дані користувача будуть використовуватися для статистики користувачів анонімів, щоб визнати тенденції та покращити наш вміст."
#: policy.php:23
msgid "How we protect your data"
msgstr "Як ми захищаємо ваші дані"
#: policy.php:24
msgid "In collaboration with our hosting provider we try our best to protect our \n"
"\tdatabases against access from third parties, losses, misuse or forgery.\n"
"\t"
msgstr "У співпраці з нашим хостинг-провайдером ми намагаємося захистити наше життя\n"
"бази даних щодо доступу з боку третіх сторін, збитків, зловживання або підробки."
#: policy.php:27
msgid "Third party that receive your personal data"
msgstr "Третя сторона, яка отримує ваші особисті дані"
#: policy.php:29
msgid "Cookies"
msgstr "Печиво"
#: policy.php:30
msgid "This site uses cookies small text files that are placed on your machine to help the site provide a better user experience. \n"
"\tIn general, cookies are used to retain user preferences, store information for things like shopping carts, \n"
"\tand provide anonymised tracking data to third party applications like Google Analytics. \n"
"\tAs a rule, cookies will make your browsing experience better. However, you may prefer to disable cookies on this site and on others. \n"
"\tThe most effective way to do this is to disable cookies in your browser. We suggest consulting the Help section of your browser \n"
"\tor taking a look at the About Cookies website which offers guidance for all modern browsers"
msgstr "Цей сайт використовує файли cookie - невеликі текстові файли, розміщені на вашому комп'ютері, щоб допомогти сайту забезпечити кращу взаємодію з користувачем.\n"
"Загалом, файли cookie використовуються для збереження переваг користувача, зберігання інформації для таких речей, як кошики для покупок,\n"
"і надавати анонімні дані відстеження стороннім додаткам, як-от Google Analytics.\n"
"Як правило, файли cookie зроблять ваш веб-переглядач кращим. Тим не менш, ви можете відключити кукі-файли на цьому сайті та на інших.\n"
"Найефективніший спосіб зробити це - відключити кукі у вашому веб-переглядачі. Ми радимо звернутися до розділу довідки вашого веб-переглядача\n"
"або погляньте на веб-сайт About Cookies, який пропонує керівництво для всіх сучасних браузерів"
#: install.php:187
msgid "Since you are collecting personal information, the GDPR needs you to have a privacy policy. Enter the details below."
msgstr "Оскільки ви збираєте особисту інформацію, GDPR потребує наявності політики конфіденційності. Введіть подробиці нижче."
#: install.php:198
msgid "Some info about yourself"
msgstr "Деякі відомості про себе"
#: policy.php:18
msgid "General"
msgstr "Генерал"