WSJT-X/translations/wsjtx_es.ts
2020-06-12 11:27:24 +01:00

6930 lines
375 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="es_ES">
<context>
<name>AbstractLogWindow</name>
<message>
<location filename="../widgets/AbstractLogWindow.cpp" line="144"/>
<source>&amp;Delete ...</source>
<translatorcomment>&amp;Borrar ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AbstractLogWindow::impl</name>
<message>
<location filename="../widgets/AbstractLogWindow.cpp" line="64"/>
<source>Confirm Delete</source>
<translation>Confirmar borrado</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../widgets/AbstractLogWindow.cpp" line="65"/>
<source>Are you sure you want to delete the %n selected QSO(s) from the log?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que deseas eliminar los %n QSO&apos;s seleccionados en el log? NO HABÍA TRADUCCIÓN PARA EL PLURAL</translatorcomment>
<translation>
<numerusform>¿Está seguro de que desea borrar los %n QSO&apos;s seleccionados del log?</numerusform>
<numerusform>¿Está seguro de que desea borrar los %n QSO&apos;s seleccionados del log?</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Are you sure you want to delete the %n selected QSO(s) from the log</source>
<translation type="vanished">
<numerusform>¿Seguro de que deseas borrar los %n QSO&apos;s seleccionados del registro ?</numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Astro</name>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="34"/>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="260"/>
<source>Doppler tracking</source>
<translation>Seguimiento Doppler</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="40"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;One station does all Doppler shift correction, their QSO partner receives and transmits on the sked frequency.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the rig does not accept CAT QSY commands while transmitting a single correction is applied for the whole transmit period.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Una estación realiza toda la corrección de desplazamiento Doppler, su corresponsal de QSO recibe y transmite en la frecuencia marcada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Una estación realiza toda la corrección de desplazamiento Doppler, su corresponsal recibe y transmite en la frecuencia pactada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="43"/>
<source>Full Doppler to DX Grid</source>
<translatorcomment>Doppler completo en la parrilla de DX</translatorcomment>
<translation>&quot;Full Doppler&quot; al locator DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="53"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Transmit takes place on sked frequency and receive frequency is corrected for own echoes. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;This mode can be used for calling CQ, or when using Echo mode.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;La transmisión tiene lugar en la frecuencia marcada y la frecuencia de recepción se corrige por los propios ecos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este modo se puede usar para llamar a CQ o cuando se usa el modo Eco.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;La transmisión tiene lugar en la frecuencia pactada y la frecuencia de recepción se corrige por los propios ecos.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este modo se puede usar para llamar CQ o cuando se usa el modo Eco.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="56"/>
<source>Own Echo</source>
<translation>Propio Eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="63"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Both stations correct for Doppler shift such that they would be heard on the moon at the sked frequency.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the rig does not accept CAT QSY commands while transmitting a single correction is applied for the whole transmit period.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use this option also for Echo mode.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ambas estaciones corrigen el cambio Doppler de tal manera que se escuchen en la Luna a la frecuencia marcada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Usa esta opción también para el modo Eco.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ambas estaciones corrigen el efecto Doppler de tal manera que se escuchen en la luna a la frecuencia pactada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use esta opción también para el modo Eco.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="66"/>
<source>Constant frequency on Moon</source>
<translation>Frecuencia constante en la luna</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="76"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;DX station announces their TX Freq, which is entered as the Sked Freq. Correction applied to RX and TX so you appear on the DX&apos;s station&apos;s own echo Freq.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the rig does not accept CAT QSY commands while transmitting a single correction is applied for the whole transmit period.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;La estación DX anuncia su frecuencia de TX, que se ingresa como Sked Freq. La corrección aplicada a RX y TX para que aparezca en la propia frecuencia de eco de la estación DX.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Las estaciónes DX anuncian su frecuencia de TX, la cual es escrita en la frecuencia pactada. La corrección se aplica a RX y TX para que aparezca en la propia frecuencia de eco de la estación DX.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="79"/>
<source>On DX Echo</source>
<translation>Encender DX Eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="89"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tune radio manually and select this mode to put your echo on the same frequency.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the rig does not accept CAT QSY commands while transmitting a single correction is applied for the whole transmit period.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Sintoniza el equipo manualmente y selecciona este modo para poner tú eco en la misma frecuencia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Sintoniza el equipo manualmente y selecciona este modo para poner tu eco en la misma frecuencia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Si el equipo no acepta comandos CAT QSY mientras se transmite, se aplica una única corrección para todo el período de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="92"/>
<source>Call DX</source>
<translatorcomment>Indicativo de DX</translatorcomment>
<translation>Llamar DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="102"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;No Doppler shift correction is applied. This may be used when the QSO partner does full Doppler correction to your grid square.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;No se aplica la corrección de desplazamiento Doppler. Esto se puede utilizar cuando el otro corresponsal de QSO realiza una corrección Doppler completa en tú locator.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;No se aplica la corrección de efecto Doppler. Esto puede utilizarse cuando el corresponsal realice una corrección Doppler completa hacia tu locator.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="105"/>
<source>None</source>
<translation>Ninguno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="121"/>
<source>Sked frequency</source>
<translatorcomment>Frecuencia Sked</translatorcomment>
<translation>Frecuencia pactada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="134"/>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="151"/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="168"/>
<source>Rx:</source>
<translation>RX:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="182"/>
<source>Tx:</source>
<translation>TX:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="189"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Press and hold the CTRL key to adjust the sked frequency manually with the rig&apos;s VFO dial or enter frequency directly into the band entry field on the main window.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Presiona y mantén presionada la tecla CTRL para ajustar la frecuencia sked manualmente con el dial VFO del equipo o introduce la frecuencia directamente en el campo de entrada de banda en la ventana principal.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Presiona y mantén presionada la tecla CTRL para ajustar la frecuencia pactada manualmente con el VFO del equipo o introduce la frecuencia directamente en el campo de entrada de banda en la ventana principal.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.ui" line="242"/>
<source>Astro Data</source>
<translation>Datos Astro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.cpp" line="48"/>
<source>Astronomical Data</source>
<translatorcomment>Configuración para clonar desde Datos astronómicos</translatorcomment>
<translation>Datos Astronómicos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.cpp" line="265"/>
<source>Doppler Tracking Error</source>
<translatorcomment>Error de seguimiento de Doppler</translatorcomment>
<translation>Seguimiento de error Doppler</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.cpp" line="266"/>
<source>Split operating is required for Doppler tracking</source>
<translatorcomment>Se requiere un funcionamiento dividido para el seguimiento Doppler</translatorcomment>
<translation>Operación en &quot;Split&quot; es requerida para seguimiento Doppler</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/astro.cpp" line="267"/>
<source>Go to &quot;Menu-&gt;File-&gt;Settings-&gt;Radio&quot; to enable split operation</source>
<translatorcomment>Ves a &quot;Menú-&gt; Archivo-&gt; Configuración-&gt; Radio&quot; para habilitar la operación dividida</translatorcomment>
<translation>Ir a &quot;Menú - Archivo - Ajustes - Radio&quot; para habilitar la operación en &quot;Split&quot;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Bands</name>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="137"/>
<source>Band name</source>
<translatorcomment>Nombre de la Banda</translatorcomment>
<translation>Nombre de la banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="138"/>
<source>Lower frequency limit</source>
<translation>Límite de frecuencia inferior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="139"/>
<source>Upper frequency limit</source>
<translation>Límite de frecuencia superior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="201"/>
<source>Band</source>
<translation>Banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="202"/>
<source>Lower Limit</source>
<translation>Límite inferior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="203"/>
<source>Upper Limit</source>
<translation>Limite superior</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CAboutDlg</name>
<message>
<location filename="../widgets/about.ui" line="9"/>
<source>About WSJT-X</source>
<translation>Acerca de WSJT-X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/about.ui" line="60"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CPlotter</name>
<message>
<location filename="../widgets/plotter.cpp" line="26"/>
<source>&amp;Set Rx &amp;&amp; Tx Offset</source>
<translatorcomment>&amp;Define el desplazamiento de RX &amp;&amp; TX</translatorcomment>
<translation>E&amp;stablecer frecuencia de RX y TX</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CabrilloLog</name>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="91"/>
<source>Freq(MHz)</source>
<translatorcomment>Frecuencia en MHz</translatorcomment>
<translation>Freq.(MHz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="92"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="93"/>
<source>Date &amp; Time(UTC)</source>
<translatorcomment>Fecha y Hora en UTC</translatorcomment>
<translation>Fecha y Hora (UTC)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="94"/>
<source>Call</source>
<translation>Indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="95"/>
<source>Sent</source>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="96"/>
<source>Rcvd</source>
<translation>Recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/CabrilloLog.cpp" line="97"/>
<source>Band</source>
<translation>Banda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CabrilloLogWindow</name>
<message>
<location filename="../widgets/CabrilloLogWindow.ui" line="14"/>
<source>Contest Log</source>
<translation>Log de Concurso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/CabrilloLogWindow.ui" line="20"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Right-click here for available actions.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz clic derecho aquí para ver las acciones disponibles.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic derecho aquí para ver las opciones disponibles.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/CabrilloLogWindow.ui" line="23"/>
<source>Right-click here for available actions.</source>
<translatorcomment>Haz clic derecho aquí para ver las acciones disponibles.</translatorcomment>
<translation>Clic derecho aquí para ver las opciones disponibles.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CallsignDialog</name>
<message>
<location filename="../GetUserId.cpp" line="29"/>
<source>Callsign</source>
<translation>Indicativo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ColorHighlighting</name>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="20"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="33"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="53"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="80"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="114"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="127"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="140"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="167"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="180"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="193"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="220"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="233"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="246"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="259"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="272"/>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="285"/>
<source>K1ABC</source>
<translatorcomment>EA3RDG</translatorcomment>
<translation>EA1ABC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="43"/>
<source>CQ in message</source>
<translation>CQ en el mensaje</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="63"/>
<source>My Call in message</source>
<translation>Mi indicativo en el mensaje</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="70"/>
<source>Transmitted message</source>
<translation>Mensaje transmitido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="90"/>
<source>New DXCC</source>
<translation>Nuevo DXCC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="97"/>
<source>New Grid</source>
<translatorcomment>Nuevo Locator/Grid</translatorcomment>
<translation>Nuevo locator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="104"/>
<source>New DXCC on Band</source>
<translation>Nuevo DXCC en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="150"/>
<source>New Call</source>
<translation>Nuevo indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="157"/>
<source>New Grid on Band</source>
<translatorcomment>Nuevo Locator/Grid en banda</translatorcomment>
<translation>Nuevo locator en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="203"/>
<source>New Call on Band</source>
<translation>Nuevo indicativo en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="210"/>
<source>Uploads to LotW</source>
<translatorcomment>Subidas a LotW</translatorcomment>
<translation>Subidas a LoTW</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="295"/>
<source>New Continent</source>
<translatorcomment>Nuevo Continente</translatorcomment>
<translation>Nuevo continente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="302"/>
<source>New Continent on Band</source>
<translatorcomment>Nuevo Continente en banda</translatorcomment>
<translation>Nuevo continente en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="309"/>
<source>New CQ Zone</source>
<translation>Nueva zona CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="316"/>
<source>New CQ Zone on Band</source>
<translation>Nueva zona CQ en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="323"/>
<source>New ITU Zone</source>
<translation>Nueva zona ITU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/colorhighlighting.ui" line="330"/>
<source>New ITU Zone on Band</source>
<translation>Nueva zona ITU en banda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Configuration::impl</name>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="960"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1117"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1141"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="961"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1145"/>
<source>&amp;Insert ...</source>
<translatorcomment>&amp;Introducir ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Agregar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="989"/>
<source>Failed to create save directory</source>
<translatorcomment>No se pudo crear el directorio para guardar</translatorcomment>
<translation>No se pudo crear el directorio &quot;Save&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="990"/>
<source>path: &quot;%1%</source>
<translation>ruta: &quot;%1%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1001"/>
<source>Failed to create samples directory</source>
<translatorcomment>No se pudo crear el directorio de ejemplos</translatorcomment>
<translation>No se pudo crear el directorio &quot;Samples&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1002"/>
<source>path: &quot;%1&quot;</source>
<translation>ruta: &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1149"/>
<source>&amp;Load ...</source>
<translatorcomment>&amp;Carga ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Cargar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1153"/>
<source>&amp;Save as ...</source>
<translatorcomment>&amp;Guardar como ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Guardar como</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1157"/>
<source>&amp;Merge ...</source>
<translatorcomment>&amp;Fusionar ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Fusionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1161"/>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>&amp;Reiniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1733"/>
<source>Serial Port:</source>
<translation>Puerto Serie:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1734"/>
<source>Serial port used for CAT control</source>
<translation>Puerto serie utilizado para el control CAT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1741"/>
<source>Network Server:</source>
<translation>Servidor de red:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1742"/>
<source>Optional hostname and port of network service.
Leave blank for a sensible default on this machine.
Formats:
hostname:port
IPv4-address:port
[IPv6-address]:port</source>
<translatorcomment>Hostname opcional y puerto de acceso del servicio de red.
Déjalo en blanco para un valor predeterminado razonable en esta máquina.
Formatos:
hostname:port
dirección IPv4:port
[dirección IPv6]:port</translatorcomment>
<translation>&quot;Hostname&quot; y puerto del servicio de red.
Dejar en blanco para un valor predeterminado en esta máquina.
Formatos:
hostname:port
dirección IPv4:port
[dirección IPv6]:port</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1754"/>
<source>USB Device:</source>
<translation>Dispositivo USB:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1755"/>
<source>Optional device identification.
Leave blank for a sensible default for the rig.
Format:
[VID[:PID[:VENDOR[:PRODUCT]]]]</source>
<translatorcomment>Identificación opcional del dispositivo.
Deja en blanco un valor predeterminado razonable para el equipo.
Formato:
[VID[:PID[:VENDOR[:PRODUCT]]]]</translatorcomment>
<translation>Identificación opcional del dispositivo.
Deja en blanco un valor predeterminado para el equipo.
Formato:
[VID[:PID[:VENDOR[:PRODUCT]]]]</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1790"/>
<source>Invalid audio input device</source>
<translatorcomment>El dispositivo de entrada de audio no es válido</translatorcomment>
<translation>Dispositivo de entrada de audio no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1797"/>
<source>Invalid audio out device</source>
<translatorcomment>El dispositivo de salida de audio no es válido</translatorcomment>
<translation>Dispositivo de salida de audio no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1803"/>
<source>Invalid PTT method</source>
<translatorcomment>El método de PTT no es válido</translatorcomment>
<translation>Método PTT no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1813"/>
<source>Invalid PTT port</source>
<translatorcomment>El puerto del PTT no es válido</translatorcomment>
<translation>Puerto PTT no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1830"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1848"/>
<source>Invalid Contest Exchange</source>
<translation>Intercambio de concurso no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1831"/>
<source>You must input a valid ARRL Field Day exchange</source>
<translatorcomment>Debes introducir un intercambio de Field Day del ARRL válido</translatorcomment>
<translation>Debe introducir un intercambio válido para el ARRL Field Day</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="1849"/>
<source>You must input a valid ARRL RTTY Roundup exchange</source>
<translatorcomment>Debes introducir un intercambio válido de la ARRL RTTY Roundup</translatorcomment>
<translation>Debe introducir un intercambio válido para el ARRL RTTY Roundup</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2186"/>
<source>Reset Decode Highlighting</source>
<translatorcomment>Restablecer Resaltado de Decodificación</translatorcomment>
<translation>Restablecer resaltado de colores de decodificados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2187"/>
<source>Reset all decode highlighting and priorities to default values</source>
<translatorcomment>Restablecer todo el resaltado y las prioridades de decodificación a los valores predeterminados</translatorcomment>
<translation>Restablecer todo el resaltado de colores y prioridades a los valores predeterminados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2207"/>
<source>WSJT-X Decoded Text Font Chooser</source>
<translatorcomment>Tipo de texto de pantalla de descodificación WSJT-X</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Seleccionar un tipo de letra</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2384"/>
<source>Load Working Frequencies</source>
<translatorcomment>Carga las frecuencias de trabajo</translatorcomment>
<translation>Cargar las frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2384"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2403"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2449"/>
<source>Frequency files (*.qrg);;All files (*.*)</source>
<translation>Archivos de frecuencia (*.qrg);;Todos los archivos (*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2391"/>
<source>Replace Working Frequencies</source>
<translatorcomment>Sustituye las frecuencias de trabajo</translatorcomment>
<translation>Sustituir las frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2392"/>
<source>Are you sure you want to discard your current working frequencies and replace them with the loaded ones?</source>
<translatorcomment>¿Seguro que quieres descartar tus frecuencias actuales de trabajo y reemplazarlas por las cargadas?</translatorcomment>
<translation>¿Seguro que quiere descartar las frecuencias de trabajo actuales y reemplazarlas por las cargadas?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2403"/>
<source>Merge Working Frequencies</source>
<translatorcomment>Combinar las frecuencias de trabajo</translatorcomment>
<translation>Combina las frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2420"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2429"/>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2439"/>
<source>Not a valid frequencies file</source>
<translatorcomment>El archivo de frecuencias no es válido</translatorcomment>
<translation>Archivo de frecuencias no válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2420"/>
<source>Incorrect file magic</source>
<translation>Archivo mágico incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2429"/>
<source>Version is too new</source>
<translation>La versión es demasiado nueva</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2439"/>
<source>Contents corrupt</source>
<translatorcomment>contenidos corruptos</translatorcomment>
<translation>Contenido corrupto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2449"/>
<source>Save Working Frequencies</source>
<translation>Guardar las frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2458"/>
<source>Only Save Selected Working Frequencies</source>
<translatorcomment>Guarda sólo las frecuencias de trabajo seleccionadas</translatorcomment>
<translation>Sólo guarda las frecuencias de trabajo seleccionadas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2459"/>
<source>Are you sure you want to save only the working frequencies that are currently selected? Click No to save all.</source>
<translatorcomment>¿Seguro que quieres guardar sólo las frecuencias de trabajo seleccionadas actualmente? Haz clic en No para guardar todo.</translatorcomment>
<translation>¿Seguro que quiere guardar sólo las frecuencias de trabajo seleccionadas actualmente? Clic en No para guardar todo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2475"/>
<source>Reset Working Frequencies</source>
<translation>Reiniciar las frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2476"/>
<source>Are you sure you want to discard your current working frequencies and replace them with default ones?</source>
<translatorcomment>¿Seguro que quieres descartar tus frecuencias actuales de trabajo y reemplazarlas por otras?</translatorcomment>
<translation>¿Seguro que quiere descartar las frecuencias de trabajo actuales y reemplazarlas por las de defecto?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2514"/>
<source>Save Directory</source>
<translatorcomment>Guardar directorio</translatorcomment>
<translation>Directorio &quot;Save&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2528"/>
<source>AzEl Directory</source>
<translation>Directorio AzEl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2588"/>
<source>Rig control error</source>
<translation>Error de control del equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2589"/>
<source>Failed to open connection to rig</source>
<translatorcomment>No se pudo abrir la conexión al equipo</translatorcomment>
<translation>Fallo al abrir la conexión al equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="2803"/>
<source>Rig failure</source>
<translation>Fallo en el equipo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DXLabSuiteCommanderTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="71"/>
<source>Failed to connect to DX Lab Suite Commander
</source>
<translation>No se pudo conectar a DX Lab Suite Commander
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="127"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly reading frequency: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente la frecuencia de lectura: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente leyendo la frecuencia: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="174"/>
<source>DX Lab Suite Commander sent an unrecognised TX state: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander envió un estado TX no reconocido: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander envió un estado de TX no reconocido: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="180"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly polling TX status: </source>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente sondeando el estado de TX: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="188"/>
<source>DX Lab Suite Commander rig did not respond to PTT: </source>
<translation>El equipo DX Lab Suite Commander no respondió al PTT: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="274"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly polling frequency: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente a la frecuencia de sondeo: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente sondeando la frecuencia: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="295"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly polling TX frequency: </source>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente sondeando a la frecuencia TX: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="314"/>
<source>DX Lab Suite Commander sent an unrecognised split state: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander envió un split no reconocido: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander envió un estado de split no reconocido: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="320"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly polling split status: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente al split de sondeo: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente sondeando el estado del split: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="376"/>
<source>DX Lab Suite Commander sent an unrecognised mode: &quot;</source>
<translation>DX Lab Suite Commander envió un modo no reconocido: &quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="383"/>
<source>DX Lab Suite Commander didn&apos;t respond correctly polling mode: </source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente el modo de sondeo: </translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander no respondió correctamente sondeando el modo: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="400"/>
<source>DX Lab Suite Commander send command failed
</source>
<translatorcomment>El comando de envío de DX Lab Suite Commander falló</translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander, el comando &quot;enviar&quot; ha fallado
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="412"/>
<source>DX Lab Suite Commander failed to send command &quot;%1&quot;: %2
</source>
<translation>DX Lab Suite Commander ha fallado al enviar el comando &quot;%1&quot;: %2
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="429"/>
<source>DX Lab Suite Commander send command &quot;%1&quot; read reply failed: %2
</source>
<translatorcomment>Comando de envío de DX Lab Suite Commander &quot;%1&quot; lectura de respuesta fallida: %2
</translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander ha enviado el comando&quot;%1&quot; y lectura de respuesta ha fallido: %2
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="440"/>
<source>DX Lab Suite Commander retries exhausted sending command &quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>DX Lab Suite Commander reintenta el comando de envío agotado &quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>DX Lab Suite Commander ha excedido los intentos enviando el comando &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/DXLabSuiteCommanderTransceiver.cpp" line="503"/>
<source>DX Lab Suite Commander sent an unrecognized frequency</source>
<translation>DX Lab Suite Commander envió una frecuencia no reconocida</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DecodeHighlightingListView</name>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="14"/>
<source>&amp;Foreground color ...</source>
<translatorcomment>&amp;Color de primer plano ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Color de letras ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="20"/>
<source>Choose %1 Foreground Color</source>
<translatorcomment>Olvide copiar el texto original</translatorcomment>
<translation>Escoga %1 color de letras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="28"/>
<source>&amp;Unset foreground color</source>
<translatorcomment>&amp;Color de primer plano desarmado</translatorcomment>
<translation>&amp;Reiniciar color de letras</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="34"/>
<source>&amp;Background color ...</source>
<translation>&amp;Color de fondo ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="40"/>
<source>Choose %1 Background Color</source>
<translatorcomment>Olvide copiar el texto original</translatorcomment>
<translation>Escoge %1 color de fondo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="48"/>
<source>U&amp;nset background color</source>
<translatorcomment>C&amp;olor de fondo desarmado</translatorcomment>
<translation>Rei&amp;niciar Color de fondo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/DecodeHighlightingListView.cpp" line="54"/>
<source>&amp;Reset this item to defaults</source>
<translation>&amp;Restablece este elemento a los valores predeterminados</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DecodeHighlightingModel</name>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="104"/>
<source>CQ in message</source>
<translation>CQ en el mensaje</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="105"/>
<source>My Call in message</source>
<translation>Mi indicativo en el mensaje</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="106"/>
<source>Transmitted message</source>
<translation>Mensaje transmitido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="107"/>
<source>New DXCC</source>
<translation>Nuevo DXCC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="108"/>
<source>New DXCC on Band</source>
<translation>Nuevo DXCC en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="109"/>
<source>New Grid</source>
<translatorcomment>Nuevo Locator/Grid</translatorcomment>
<translation>Nuevo locator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="110"/>
<source>New Grid on Band</source>
<translatorcomment>Nuevo Locator/Grid en banda</translatorcomment>
<translation>Nuevo locator en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="111"/>
<source>New Call</source>
<translation>Nuevo indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="112"/>
<source>New Call on Band</source>
<translation>Nuevo indicativo en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="113"/>
<source>New Continent</source>
<translatorcomment>Nuevo Continente</translatorcomment>
<translation>Nuevo continente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="114"/>
<source>New Continent on Band</source>
<translatorcomment>Nuevo Continente en banda</translatorcomment>
<translation>Nuevo continente en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="115"/>
<source>New CQ Zone</source>
<translation>Nueva zona CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="116"/>
<source>New CQ Zone on Band</source>
<translation>Nueva zona CQ en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="117"/>
<source>New ITU Zone</source>
<translation>Nueva zona ITU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="118"/>
<source>New ITU Zone on Band</source>
<translation>Nueva zona ITU en banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="119"/>
<source>LoTW User</source>
<translation>Usuario LoTW</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="169"/>
<source>f/g unset</source>
<translatorcomment>f/g desarmado</translatorcomment>
<translation>Color letras prederminado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="171"/>
<source>b/g unset</source>
<translatorcomment>b/g desarmado</translatorcomment>
<translation>Color fondo predeterminado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/DecodeHighlightingModel.cpp" line="244"/>
<source>Highlight Type</source>
<translation>Tipo de resaltado</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Designer</name>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="189"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="198"/>
<source>&amp;Insert ...</source>
<translatorcomment>&amp;Introducir ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Agregar ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="206"/>
<source>Insert &amp;after ...</source>
<translatorcomment>Introducir &amp;después ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Agregar después ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="221"/>
<source>Import Palette</source>
<translatorcomment>Importar la paleta</translatorcomment>
<translation>Importar Paleta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="221"/>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="232"/>
<source>Palettes (*.pal)</source>
<translation>Paletas (.pal)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="232"/>
<source>Export Palette</source>
<translatorcomment>Exportar la paleta</translatorcomment>
<translation>Exportar Paleta</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Dialog</name>
<message>
<location filename="../WSPR/WSPRBandHopping.cpp" line="116"/>
<source>Gray time:</source>
<translatorcomment>Tiempo Gris:</translatorcomment>
<translation>Línea de sombra</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Directory</name>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="113"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="189"/>
<source>URL Error</source>
<translatorcomment>Error al URL</translatorcomment>
<translation>Enrror en el enlace</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="114"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="190"/>
<source>Invalid URL:
&quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>URL no válida:
&quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>Enlace no válido:
&quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="132"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="139"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="207"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="213"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="219"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="225"/>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="232"/>
<source>JSON Error</source>
<translation>Error en JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="133"/>
<source>Contents file syntax error %1 at character offset %2</source>
<translatorcomment>Error de sintaxis %1 en el desplazamiento de caracteres %2</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Error de sintaxis %1 en el desplazamiento de caracteres %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="140"/>
<source>Contents file top level must be a JSON array</source>
<translatorcomment>El nivel superior del archivo de contenido debe ser una matriz JSON</translatorcomment>
<translation type="unfinished">El nivel superior del archivo de contenido debe ser una matriz JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="151"/>
<source>File System Error</source>
<translatorcomment>Error del sistema de archivos</translatorcomment>
<translation>Error en el sistema de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="152"/>
<source>Failed to open &quot;%1&quot;
Error: %2 - %3</source>
<translatorcomment>Falló al abrir &quot;%1&quot;
Error: %2 - %3</translatorcomment>
<translation>Fallo al abrir &quot;%1&quot;
Error: %2 - %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="208"/>
<source>Contents entries must be a JSON array</source>
<translatorcomment>Las entradas de contenido deben ser una matriz JSON</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Las entradas deben ser una matriz JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="214"/>
<source>Contents entries must have a valid type</source>
<translatorcomment>Las entradas de contenido deben tener un tipo válido</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Las entradas deben tener un tipo válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="220"/>
<source>Contents entries must have a valid name</source>
<translatorcomment>Las entradas de contenido deben tener un nombre válido</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Las entradas deben tener un nombre válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="226"/>
<source>Contents entries must be JSON objects</source>
<translatorcomment>Las entradas de contenido deben ser objetos JSON</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Las entradas deben ser objetos JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="233"/>
<source>Contents directories must be relative and within &quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>Los directorios de contenido deben ser relativos y dentro de &quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Los directorios deben ser relativos y dentro de &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="318"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Error de red</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/Directory.cpp" line="318"/>
<source>Authentication required</source>
<translation>Autenticacion requerida</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DisplayText</name>
<message>
<location filename="../widgets/displaytext.cpp" line="29"/>
<source>&amp;Erase</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EchoGraph</name>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="26"/>
<location filename="../widgets/echograph.cpp" line="17"/>
<source>Echo Graph</source>
<translatorcomment>Gráfico de eco</translatorcomment>
<translation>Gráfico de Eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="101"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Compression factor for frequency scale&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Factor de compresión para la escala de frecuencia&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="104"/>
<source>Bins/Pixel </source>
<translation>Bins/Pixel </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="117"/>
<source>Gain</source>
<translation>Ganancia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="124"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Echo spectrum gain&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ganancia de espectro de eco&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ganancia de espectro de Eco&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="156"/>
<source>Zero</source>
<translation>Cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="163"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Echo spectrum zero&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Espectro de eco cero&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Eco, espectro cero&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="201"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Smoothing of echo spectrum&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Suavizado del espectro de eco&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Suavizado del espectro de Eco&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="204"/>
<source>Smooth </source>
<translation>Suave </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="236"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Number of echo transmissions averaged&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número promedio de transmisiones de eco&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de transmisiones de Eco promedidas&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="239"/>
<source>N: 0</source>
<translation>N: 0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="255"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to cycle through a sequence of colors and line widths.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz clic para recorrer una secuencia de colores y anchos de línea.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para cambiar entre una secuencia de colores y anchos de línea.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/echograph.ui" line="258"/>
<source>Colors</source>
<translation>Colores</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EmulateSplitTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/EmulateSplitTransceiver.cpp" line="48"/>
<source>Emulated split mode requires rig to be in simplex mode</source>
<translatorcomment>El modo dividido emulado requiere que el equipo esté en modo simplex</translatorcomment>
<translation>Emular el modo &quot;Split&quot; el equipo requiere estar en modo simplex</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>EqualizationToolsDialog::impl</name>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="302"/>
<source>Phase</source>
<translation>Fase</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="307"/>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="348"/>
<source>Freq (Hz)</source>
<translation>Freq (Hz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="309"/>
<source>Phase (Π)</source>
<translation>Fase (Π)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="311"/>
<source>Delay (ms)</source>
<translation>Retardo (ms)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="320"/>
<source>Measured</source>
<translatorcomment>Medida</translatorcomment>
<translation>Medido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="325"/>
<source>Proposed</source>
<translatorcomment>Propuesta</translatorcomment>
<translation>Propuesto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="330"/>
<source>Current</source>
<translation>Actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="333"/>
<source>Group Delay</source>
<translation>Retraso del grupo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="344"/>
<source>Amplitude</source>
<translation>Amplitud</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="350"/>
<source>Relative Power (dB)</source>
<translation>Potencia relativa (dB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="356"/>
<source>Reference</source>
<translation>Referencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="363"/>
<source>Phase ...</source>
<translation>Fase ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="364"/>
<source>Refresh</source>
<translation>Actualizar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../EqualizationToolsDialog.cpp" line="365"/>
<source>Discard Measured</source>
<translatorcomment>Rechaza la medición</translatorcomment>
<translation>Rechazar lo medido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExistingNameDialog</name>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="123"/>
<source>Configuration to Clone From</source>
<translatorcomment>Configuración para clonar desde</translatorcomment>
<translation>Clonar desde</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="128"/>
<source>&amp;Source Configuration Name:</source>
<translatorcomment>&amp;Nombre de la configuración/ajuste de la fuente:</translatorcomment>
<translation>&amp;Nombre de la configuración de origen:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportCabrillo</name>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="6"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Diálogo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="14"/>
<source>Location:</source>
<translation>Ubicación:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="24"/>
<source>SNJ</source>
<translation>SNJ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="34"/>
<source>Contest:</source>
<translation>Concurso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="44"/>
<source>ARRL-RTTY</source>
<translation>ARRL-RTTY</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="54"/>
<source>Callsign:</source>
<translation>Indicativo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="74"/>
<source>Category-Operator: </source>
<translatorcomment>Categoria del Operador: </translatorcomment>
<translation>Categoria - Operador: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="84"/>
<source>SINGLE-OP</source>
<translation>Mono Operador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="94"/>
<source>Category-Transmitter:</source>
<translatorcomment>Categoria del Transmisor:</translatorcomment>
<translation>Categoria - Transmisor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="104"/>
<source>ONE</source>
<translatorcomment>Uno</translatorcomment>
<translation>UNO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="114"/>
<source>Category-Power:</source>
<translatorcomment>Categoria de Potencia:</translatorcomment>
<translation>Categoria - Potencia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="124"/>
<source>LOW</source>
<translation>BAJA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="134"/>
<source>Category-Assisted:</source>
<translatorcomment>Categoria Asistida:</translatorcomment>
<translation>Categoria - Asistida:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="144"/>
<source>NON-ASSISTED</source>
<translatorcomment>No Asistida</translatorcomment>
<translation>NO ASISTIDA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="154"/>
<source>Category-Band:</source>
<translatorcomment>Categoria Banda:</translatorcomment>
<translation>Categoria - Banda:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="164"/>
<source>ALL</source>
<translatorcomment>Todas</translatorcomment>
<translation>TODAS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="174"/>
<source>Claimed-Score:</source>
<translation>Puntuación reclamada:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="194"/>
<source>Operators:</source>
<translation>Operadores:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="214"/>
<source>Club:</source>
<translatorcomment>Radio Club:</translatorcomment>
<translation>Club:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="231"/>
<source>Name:</source>
<translation>Nombre:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="251"/>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.ui" line="268"/>
<source>Address:</source>
<translation>Dirección:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.cpp" line="78"/>
<source>Save Log File</source>
<translatorcomment>Guardar archivo de log</translatorcomment>
<translation>Guardar log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.cpp" line="80"/>
<source>Cabrillo Log (*.cbr)</source>
<translation>Log Cabrillo (*.cbr)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.cpp" line="105"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for writing: %2</source>
<translatorcomment>No se puede abrir &quot;%1&quot; para la escritura: %2</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para escritura: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/ExportCabrillo.cpp" line="107"/>
<source>Export Cabrillo File Error</source>
<translatorcomment>Error al exportar el archivo Cabrillo</translatorcomment>
<translation>Error al exportar log Cabrillo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FastGraph</name>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="14"/>
<location filename="../widgets/fastgraph.cpp" line="24"/>
<source>Fast Graph</source>
<translatorcomment>Gráfico rápido</translatorcomment>
<translation>&quot;Fast Graph&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="103"/>
<source>Waterfall gain</source>
<translatorcomment>Ganancia de la cascada</translatorcomment>
<translation>Ganancia de la cascada (waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="138"/>
<source>Waterfall zero</source>
<translation>Cascada (waterfall) cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="173"/>
<source>Spectrum zero</source>
<translation>Espectro cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="208"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set reasonable levels for gain and zero sliders.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Establece niveles razonables para ganancia y cero controles deslizantes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/fastgraph.ui" line="211"/>
<source>Auto Level</source>
<translation>Nivel automático</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FoxLog::impl</name>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="123"/>
<source>Date &amp; Time(UTC)</source>
<translatorcomment>Fecha y Hora en UTC</translatorcomment>
<translation>Fecha y Hora (UTC)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="124"/>
<source>Call</source>
<translation>Indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="125"/>
<source>Grid</source>
<translatorcomment>Locator</translatorcomment>
<translation>Locator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="126"/>
<source>Sent</source>
<translation>Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="127"/>
<source>Rcvd</source>
<translation>Recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FoxLog.cpp" line="128"/>
<source>Band</source>
<translation>Banda</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FoxLogWindow</name>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="17"/>
<source>Fox Log</source>
<translatorcomment>Log Fox</translatorcomment>
<translation>Log &quot;Fox&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="26"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Right-click here for available actions.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz clic derecho para ver las acciones disponibles.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic derecho para ver las opciones disponibles.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="51"/>
<source>Callers:</source>
<translation>Indicativos:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="58"/>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="72"/>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="99"/>
<source>N</source>
<translation>N</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="65"/>
<source>In progress:</source>
<translation>En progreso:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.ui" line="92"/>
<source>Rate:</source>
<translation>Velocidad:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="55"/>
<source>&amp;Export ADIF ...</source>
<translation>&amp;Exportar ADIF ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="59"/>
<source>Export ADIF Log File</source>
<translatorcomment>Exportar archivo log ADIF</translatorcomment>
<translation>Exportar log ADIF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="61"/>
<source>ADIF Log (*.adi)</source>
<translation>Log ADIF (*.adi)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="73"/>
<source>Export ADIF File Error</source>
<translation>Error al exportar el archivo ADIF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="74"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for writing: %2</source>
<translatorcomment>No se puede abrir &quot;%1&quot; para la escritura: %2</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para escritura: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="80"/>
<source>&amp;Reset ...</source>
<translation>&amp;Reiniciar ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="84"/>
<source>Confirm Reset</source>
<translation>Confirmar reinicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/FoxLogWindow.cpp" line="85"/>
<source>Are you sure you want to erase file FoxQSO.txt and start a new Fox log?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que deseas borrar el archivo FoxQSO.txt e iniciar un nuevo log de Fox?</translatorcomment>
<translation>¿Está seguro que desea borrar el archivo FoxQSO.txt e iniciar un nuevo log de &quot;Fox&quot;?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FrequencyDialog</name>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="263"/>
<source>Add Frequency</source>
<translatorcomment>Agregar frecuencia</translatorcomment>
<translation>Añadir frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="268"/>
<source>IARU &amp;Region:</source>
<translation>&amp;Región IARU:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="269"/>
<source>&amp;Mode:</source>
<translation>&amp;Modo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="270"/>
<source>&amp;Frequency (MHz):</source>
<translatorcomment>&amp;Frecuencia en MHz:</translatorcomment>
<translation>&amp;Frecuencia (MHz):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FrequencyList_v2</name>
<message>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="669"/>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="825"/>
<source>IARU Region</source>
<translation>Región IARU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="690"/>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="826"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="718"/>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="827"/>
<source>Frequency</source>
<translation>Frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="745"/>
<location filename="../models/FrequencyList.cpp" line="828"/>
<source>Frequency (MHz)</source>
<translatorcomment>Frecuencia en MHz</translatorcomment>
<translation>Frecuencia (MHz)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HRDTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="125"/>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="150"/>
<source>Failed to connect to Ham Radio Deluxe
</source>
<translatorcomment>No se pudo conectar a Ham Radio Deluxe</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Fallo al conectar con el Ham Radio Deluxe
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="159"/>
<source>Failed to open file &quot;%1&quot;: %2.</source>
<translation>Fallo al abrir el archivo &quot;%1&quot;: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="174"/>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="198"/>
<source>Ham Radio Deluxe: no rig found</source>
<translation>Ham Radio Deluxe: no se encontró ningún equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="422"/>
<source>Ham Radio Deluxe: rig doesn&apos;t support mode</source>
<translation>Ham Radio Deluxe: el equipo no admite el modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="441"/>
<source>Ham Radio Deluxe: sent an unrecognised mode</source>
<translatorcomment>Ham Radio Deluxe: envió un modo no desconocido</translatorcomment>
<translation>Ham Radio Deluxe: envió un modo desconocido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="476"/>
<source>Ham Radio Deluxe: item not found in %1 dropdown list</source>
<translatorcomment>Ham Radio Deluxe: artículo no encontrado en %1 la lista desplegable</translatorcomment>
<translation>Ham Radio Deluxe: elemento no encontrado en %1 la lista desplegable</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="520"/>
<source>Ham Radio Deluxe: button not available</source>
<translation>Ham Radio Deluxe: botón no disponible</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="886"/>
<source>Ham Radio Deluxe didn&apos;t respond as expected</source>
<translation>Ham Radio Deluxe no respondió como se esperaba</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1035"/>
<source>Ham Radio Deluxe: rig has disappeared or changed</source>
<translation>Ham Radio Deluxe: equipo ha desaparecido o cambiado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1050"/>
<source>Ham Radio Deluxe send command &quot;%1&quot; failed %2
</source>
<translatorcomment>Comando de envío Ham Radio Deluxe &quot;%1&quot; ha fallado %2</translatorcomment>
<translation>Ham Radio Deluxe envió comando &quot;%1&quot; ha fallado %2
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1063"/>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1076"/>
<source>Ham Radio Deluxe: failed to write command &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ham Radio Deluxe: error al escribir el comando &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1093"/>
<source>Ham Radio Deluxe sent an invalid reply to our command &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ham Radio Deluxe envió una respuesta no válida a nuestro comando &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1147"/>
<source>Ham Radio Deluxe failed to reply to command &quot;%1&quot; %2
</source>
<translatorcomment>Ham Radio Deluxe no respondió al comando &quot;%1&quot; %2
</translatorcomment>
<translation>Ham Radio Deluxe falló al responder al comando &quot;%1&quot; %2
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1157"/>
<source>Ham Radio Deluxe retries exhausted sending command &quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>Ham Radio Deluxe reintenta agotado enviando comando &quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>Ham Radio Deluxe ha excedido los intentos enviando comando &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HRDTransceiver.cpp" line="1170"/>
<source>Ham Radio Deluxe didn&apos;t respond to command &quot;%1&quot; as expected</source>
<translation>Ham Radio Deluxe no respondió al comando &quot;%1&quot; como se esperaba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HamlibTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="202"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="256"/>
<source>Hamlib initialisation error</source>
<translation>Error de inicialización de Hamlib</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="278"/>
<source>Hamlib settings file error: %1 at character offset %2</source>
<translatorcomment>Error de archivo de configuración de Hamlib:%1 en el desplazamiento de caracteres %2</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Error en archivo de configuración de Hamlib:%1 en el desplazamiento de caracteres %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="284"/>
<source>Hamlib settings file error: top level must be a JSON object</source>
<translatorcomment>Error en archivo de configuración de Hamlib: el nivel superior debe ser un objeto JSON</translatorcomment>
<translation>Error de archivo de configuración de Hamlib: el nivel superior debe ser un objeto JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="296"/>
<source>Hamlib settings file error: config must be a JSON object</source>
<translatorcomment>Error de archivo de configuración de Hamlib: config debe ser un objeto JSON</translatorcomment>
<translation>Error en archivo de configuración de Hamlib: config debe ser un objeto JSON</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="361"/>
<source>Unsupported CAT type</source>
<translation>Tipo CAT no admitido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="412"/>
<source>Hamlib error: %1 while %2</source>
<translation>Error Hamlib: %1 mientras %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="422"/>
<source>opening connection to rig</source>
<translatorcomment>conexión de apertura al equipo</translatorcomment>
<translation>abriendo conexión al equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="469"/>
<source>getting current frequency</source>
<translation>obteniendo frecuencia actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="473"/>
<source>getting current mode</source>
<translatorcomment>obteniendo el modo actual</translatorcomment>
<translation>obteniendo modo actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="502"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="522"/>
<source>exchanging VFOs</source>
<translation>intercambiando VFO&apos;s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="510"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="981"/>
<source>getting other VFO frequency</source>
<translatorcomment>obteniendo otra frecuencia de VFO</translatorcomment>
<translation>obteniendo la frecuencia del otro VFO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="514"/>
<source>getting other VFO mode</source>
<translatorcomment>obteniendo otro modo VFO</translatorcomment>
<translation>obteniendo modo del otro VFO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="527"/>
<source>setting current VFO</source>
<translatorcomment>ajuste al VFO actual</translatorcomment>
<translation>ajustando VFO actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="536"/>
<source>getting frequency</source>
<translation>obteniendo frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="540"/>
<source>getting mode</source>
<translation>obteniendo modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="557"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="921"/>
<source>getting current VFO</source>
<translatorcomment>obteniendo el VFO actual</translatorcomment>
<translation>obteniendo VFO actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="601"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="609"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="623"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="960"/>
<source>getting current VFO frequency</source>
<translatorcomment>obteniendo la frecuencia actual de VFO</translatorcomment>
<translation>obteniendo frecuencia del VFO actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="607"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="622"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="629"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="708"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="726"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="787"/>
<source>setting frequency</source>
<translatorcomment>ajuste de frecuencia</translatorcomment>
<translation>ajustando frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="716"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="794"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="866"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="879"/>
<source>getting current VFO mode</source>
<translation>obteniendo modo del VFO actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="722"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="731"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="800"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="872"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="885"/>
<source>setting current VFO mode</source>
<translatorcomment>ajuste del modo VFO actual</translatorcomment>
<translation>ajustando modo del VFO actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="774"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="843"/>
<source>setting/unsetting split mode</source>
<translatorcomment>activación/desactivación del modo dividido (split)</translatorcomment>
<translation>activar/desactivar modo &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="785"/>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="825"/>
<source>setting split mode</source>
<translatorcomment>activar modo dividido (split)</translatorcomment>
<translation>ajustando modo &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="813"/>
<source>setting split TX frequency and mode</source>
<translatorcomment>Ajuste de frecuencia y modo de transmisión dividida (split)</translatorcomment>
<translation>ajustando la frecuencia de TX y modo del &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="818"/>
<source>setting split TX frequency</source>
<translatorcomment>ajuste de frecuencia dividida en TX</translatorcomment>
<translation>ajustando frecuencia de TX del &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="890"/>
<source>getting split TX VFO mode</source>
<translatorcomment>obteniendo el modo dividido de TX en el VFO</translatorcomment>
<translation>obteniendo modo del VFO de TX en &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="897"/>
<source>setting split TX VFO mode</source>
<translatorcomment>ajuste del modo dividido (split) en TX del VFO</translatorcomment>
<translation>ajustando modo del VFO de TX en &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="1018"/>
<source>getting PTT state</source>
<translation>obteniendo el estado del PTT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="1049"/>
<source>setting PTT on</source>
<translatorcomment>activar el PTT</translatorcomment>
<translation>activando PTT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="1057"/>
<source>setting PTT off</source>
<translatorcomment>desactivar el PTT</translatorcomment>
<translation>desactivando PTT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="1069"/>
<source>setting a configuration item</source>
<translatorcomment>activar un elemento de configuración</translatorcomment>
<translation>ajustando un elemento de configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/HamlibTransceiver.cpp" line="1079"/>
<source>getting a configuration item</source>
<translation>obteniendo un elemento de configuración</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HelpTextWindow</name>
<message>
<location filename="../widgets/HelpTextWindow.cpp" line="20"/>
<source>Help file error</source>
<translatorcomment>Error del archivo de ayuda</translatorcomment>
<translation>Error en el archivo de ayuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/HelpTextWindow.cpp" line="21"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for reading</source>
<translatorcomment>No se puede abrir &quot;%1&quot; para leer</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para lectura</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/HelpTextWindow.cpp" line="22"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>Error: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>IARURegions</name>
<message>
<location filename="../models/IARURegions.cpp" line="58"/>
<location filename="../models/IARURegions.cpp" line="85"/>
<source>IARU Region</source>
<translation>Región IARU</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LogQSO</name>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="28"/>
<source>Click OK to confirm the following QSO:</source>
<translatorcomment>Haz clic en Aceptar para confirmar el siguiente QSO:</translatorcomment>
<translation>Clic en &quot;Aceptar&quot; para confirmar el siguiente QSO:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="44"/>
<source>Call</source>
<translation>Indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="66"/>
<source>Start</source>
<translatorcomment>Comienzo</translatorcomment>
<translation>Inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="82"/>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="117"/>
<source>dd/MM/yyyy HH:mm:ss</source>
<translation>dd/MM/yyyy HH:mm:ss</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="101"/>
<source>End</source>
<translatorcomment>Final</translatorcomment>
<translation>Fin</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="140"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="169"/>
<source>Band</source>
<translation>Banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="198"/>
<source>Rpt Sent</source>
<translatorcomment>Reporte Enviado</translatorcomment>
<translation>Rpt. Enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="227"/>
<source>Rpt Rcvd</source>
<translatorcomment>Reporte Recibido</translatorcomment>
<translation>Rpt. Recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="256"/>
<source>Grid</source>
<translatorcomment>Locator/Grid</translatorcomment>
<translation>Locator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="288"/>
<source>Name</source>
<translation>Nombre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="311"/>
<source>Tx power</source>
<translatorcomment>Poténcia de TX</translatorcomment>
<translation>Potencia TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="321"/>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="354"/>
<source>Retain</source>
<translation>Conservar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="340"/>
<source>Comments</source>
<translation>Comentarios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="370"/>
<source>Operator</source>
<translation>Operador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="404"/>
<source>Exch sent</source>
<translation>Intercambio enviado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.ui" line="434"/>
<source>Rcvd</source>
<translation>Recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="155"/>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="163"/>
<source>Invalid QSO Data</source>
<translatorcomment>Datos de QSO no válidos</translatorcomment>
<translation>Datos del QSO no válidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="156"/>
<source>Check exchange sent and received</source>
<translatorcomment>Comprobación del intercambio enviado y recibido</translatorcomment>
<translation>Verificar intercambio enviado y recibido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="164"/>
<source>Check all fields</source>
<translatorcomment>Verifica todos los campos</translatorcomment>
<translation>Verificar todos los campos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="172"/>
<source>Log file error</source>
<translatorcomment>Error de archivo log</translatorcomment>
<translation>Error en log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="173"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for append</source>
<translatorcomment>No puedo abrir &quot;%1&quot; para anexar</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para anexar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/logqso.cpp" line="174"/>
<source>Error: %1</source>
<translation>Error: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LotWUsers::impl</name>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="109"/>
<source>Network Error - SSL/TLS support not installed, cannot fetch:
&apos;%1&apos;</source>
<translatorcomment>Error de red: el soporte SSL/TLS no está instalado, no se puede recuperar:
&apos;%1&apos;</translatorcomment>
<translation>Error de red - Certificado SSL/TLS no instalado, no se puede recuperar:
&apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="121"/>
<source>Network Error - Too many redirects:
&apos;%1&apos;</source>
<translatorcomment>Error de red: demasiados redireccionamientos:
&apos;%1&apos;</translatorcomment>
<translation>Error de red - Demasiados redireccionamientos:
&apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="135"/>
<source>Network Error:
%1</source>
<translation>Error de red:
%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="144"/>
<source>File System Error - Cannot commit changes to:
&quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>Error del sistema de archivos: no se pueden confirmar los cambios en:
&quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>Error de archivo - No se pueden grabar los cambios en:
&quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="181"/>
<source>File System Error - Cannot open file:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</source>
<translatorcomment>Error del sistema de archivos: no se puede abrir el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translatorcomment>
<translation>Error de archivo - No se puede abrir el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="190"/>
<source>File System Error - Cannot write to file:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</source>
<translatorcomment>Error del sistema de archivos: no se puede escribir en el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translatorcomment>
<translation>Error de archivo - No se puede escribir el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="20"/>
<source>WSJT-X by K1JT</source>
<translation>WSJT-X por K1JT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="50"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5793"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5841"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5999"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6039"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6087"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6212"/>
<source>Band Activity</source>
<translation>Actividad en la banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="139"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="283"/>
<source>UTC dB DT Freq Dr </source>
<translation>UTC dB DH Freq Dr </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="194"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5792"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5836"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6000"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6040"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6088"/>
<source>Rx Frequency</source>
<translation>Frecuencia de RX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="330"/>
<source>CQ only</source>
<translation>Solo CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="343"/>
<source>Enter this QSO in log</source>
<translatorcomment>Entra este QSO al log</translatorcomment>
<translation>Guarda este QSO en el log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="346"/>
<source>Log &amp;QSO</source>
<translation>Guardar &amp;QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="359"/>
<source>Stop monitoring</source>
<translatorcomment>Deja de monitorizar</translatorcomment>
<translation>Detener la monitorización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="362"/>
<source>&amp;Stop</source>
<translation>&amp;Detener</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="375"/>
<source>Toggle monitoring On/Off</source>
<translatorcomment>Activar/desactivar la monitorización</translatorcomment>
<translation>Activa/Desactiva la monitorización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="389"/>
<source>&amp;Monitor</source>
<translation>&amp;Monitor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="408"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Erase right window. Double-click to erase both windows.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Borrar ventana derecha. Haz doble clic para borrar ambas ventanas.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para borrar ventana derecha.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; Doble clic para borrar ambas ventanas.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="411"/>
<source>Erase right window. Double-click to erase both windows.</source>
<translatorcomment>Borrar ventana derecha. Haz doble clic para borrar ambas ventanas.</translatorcomment>
<translation>Borra ventana derecha. Doble clic para borrar ambas ventanas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="414"/>
<source>&amp;Erase</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="424"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clear the accumulating message average.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Borrar el promedio de mensajes acumulados.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Borrar el promedio de mensajes acumulados.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="427"/>
<source>Clear the accumulating message average.</source>
<translation type="unfinished">Borrar el promedio de mensajes acumulados.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="430"/>
<source>Clear Avg</source>
<translation>Borrar media</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="443"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Decode most recent Rx period at QSO Frequency&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Decodificar el período de RX más reciente en la frecuencia QSO&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Decodifica el período de RX más reciente en la frecuencia del QSO&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="446"/>
<source>Decode most recent Rx period at QSO Frequency</source>
<translatorcomment>Decodificar el período de RX más reciente en la frecuencia QSO</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Decodifica el período más reciente de RX en la frecuencia del QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="460"/>
<source>&amp;Decode</source>
<translatorcomment>&amp;Decodificar</translatorcomment>
<translation>&amp;Decodifica</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="476"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Toggle Auto-Tx On/Off&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activar/desactivar TX&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activar/Desactivar TX&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="479"/>
<source>Toggle Auto-Tx On/Off</source>
<translatorcomment>Activar/desactivar TX</translatorcomment>
<translation>Activa/Desactiva Auto-TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="493"/>
<source>E&amp;nable Tx</source>
<translation>&amp;Activar TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="509"/>
<source>Stop transmitting immediately</source>
<translatorcomment>Detiene TX inmediatamente</translatorcomment>
<translation>Detener TX inmediatamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="512"/>
<source>&amp;Halt Tx</source>
<translation>&amp;Detener TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="519"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Toggle a pure Tx tone On/Off&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activar/desactivar un tono de transmisión puro&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activa/Desactiva la transmisión de un tono continuo&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="522"/>
<source>Toggle a pure Tx tone On/Off</source>
<translatorcomment>Activar/desactivar un tono de transmisión puro</translatorcomment>
<translation>Activar/Desactivar TX con tono continuo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="536"/>
<source>&amp;Tune</source>
<translation>&amp;Tono TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="546"/>
<source>Menus</source>
<translation>Menús</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="566"/>
<source>USB dial frequency</source>
<translation>Frecuencia de dial USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="581"/>
<source>14.078 000</source>
<translation>14.078 000</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="606"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;30dB recommended when only noise present&lt;br/&gt;Green when good&lt;br/&gt;Red when clipping may occur&lt;br/&gt;Yellow when too low&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;30dB recomendado cuando solo hay ruido presente,&lt;br/&gt;Verde cuando el nivel es bueno,&lt;br/&gt;Rojo cuando puede ocurrir recortes y&lt;br/&gt;Amarillo cuando esta muy bajo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;30 dB recomendado cuando solo hay ruido presente.&lt;br/&gt;Verde: Nivel de audio aceptable.&lt;br/&gt;Rojo: Pueden ocurrir fallos de audio.&lt;br/&gt;Amarillo: Nivel de audio muy bajo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="609"/>
<source>Rx Signal</source>
<translatorcomment>Señal de RX</translatorcomment>
<translation>Señal RX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="612"/>
<source>30dB recommended when only noise present
Green when good
Red when clipping may occur
Yellow when too low</source>
<translatorcomment>30dB recomendado cuando solo hay ruido presente,
Verde cuando el nivel es bueno,
Rojo cuando puede ocurrir recortes y
Amarillo cuando esta muy bajo.</translatorcomment>
<translation>30dB recomendado cuando solo hay ruido presente,
Verde cuando el nivel es bueno,
Rojo pueden ocurrir fallos de audio
Amarillo cuando esta muy bajo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="722"/>
<source>DX Call</source>
<translation>Indicativo DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="814"/>
<source>DX Grid</source>
<translatorcomment>Locator/Grid DX</translatorcomment>
<translation>Locator DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="833"/>
<source>Callsign of station to be worked</source>
<translation>Indicativo de la estación a trabajar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="846"/>
<source>Search for callsign in database</source>
<translation>Buscar el indicativo en la base de datos (CALL3.TXT)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="849"/>
<source>&amp;Lookup</source>
<translation>&amp;Buscar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="856"/>
<source>Locator of station to be worked</source>
<translatorcomment>Locator/Grid de la estación a trabajar</translatorcomment>
<translation>Locator de la estación a trabajar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="878"/>
<source>Az: 251 16553 km</source>
<translation>Az: 251 16553 km</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="891"/>
<source>Add callsign and locator to database</source>
<translatorcomment>Agregar indicativo y locator/Grid a la base de datos</translatorcomment>
<translation>Agregar indicativo y locator a la base de datos (CALL3.TXT)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="894"/>
<source>Add</source>
<translation>Agregar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="904"/>
<source> Pwr</source>
<translation> Potencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="914"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If orange or red there has been a rig control failure, click to reset and read the dial frequency. S implies split mode.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Si ha habido un error en el control del equipo, haz clic para restablecer y leer la frecuencia del dial. S implica modo dividido o split.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt; </translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Si está naranja o rojo, ha habido un error en el control del equipo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Clic para reiniciar y leer la frecuencia del dial. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;S indica modo &quot;Split&quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="917"/>
<source>If orange or red there has been a rig control failure, click to reset and read the dial frequency. S implies split mode.</source>
<translatorcomment>Si ha habido un error en el control del equipo, haz clic para restablecer y leer la frecuencia del dial. S implica modo dividido o split.</translatorcomment>
<translation>Si está naranja o rojo, ha habido un error en el control del equipo, clic para restablecer y leer la frecuencia del dial. S indica &quot;Split&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="946"/>
<source>?</source>
<translation>?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="953"/>
<source>Adjust Tx audio level</source>
<translatorcomment>Ajuste del nivel de audio de TX</translatorcomment>
<translation>Ajustar nivel de audio de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="981"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Select operating band or enter frequency in MHz or enter kHz increment followed by k.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Selecciona la banda operativa, introduce la frecuencia en MHz o introduce el incremento de kHz seguido de k.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Selecciona la banda, o escribe la frecuencia en MHz o escriba el incremento en kHz seguido de k.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="984"/>
<source>Frequency entry</source>
<translation>Frecuencia de entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="987"/>
<source>Select operating band or enter frequency in MHz or enter kHz increment followed by k.</source>
<translatorcomment>Selecciona la banda operativa, introduce la frecuencia en MHz o introduce el incremento de kHz seguido de k.</translatorcomment>
<translation>Selecciona la banda o introduce la frecuencia en MHz o ecribe el incremento en kHz seguido de la letra k.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1029"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt; 2015 Jun 17 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt; 01:23:45 &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt; 2015 Jun 17 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt; 01:23:45 &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1078"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to keep Tx frequency fixed when double-clicking on decoded text.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para mantener fija la frecuencia de transmisión al hacer doble clic en el texto decodificado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para mantener fija la frecuencia de TX al hacer doble clic en el texto decodificado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1081"/>
<source>Check to keep Tx frequency fixed when double-clicking on decoded text.</source>
<translatorcomment>Marca para mantener fija la frecuencia de transmisión al hacer doble clic en el texto decodificado.</translatorcomment>
<translation>Marcar para mantener fija la frecuencia de TX al hacer doble clic en un texto decodificado.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1084"/>
<source>Hold Tx Freq</source>
<translatorcomment>Mantén TX Freq</translatorcomment>
<translation>Mantener Frec. TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1091"/>
<source>Audio Rx frequency</source>
<translatorcomment>Frecuencia de audio en RX</translatorcomment>
<translation>Frecuencia de RX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1097"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1533"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2558"/>
<source> Hz</source>
<translation> Hz</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1100"/>
<source>Rx </source>
<translation>RX </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1136"/>
<source>Set Tx frequency to Rx Frequency</source>
<translatorcomment>Coloca la frecuencia de RX en la de TX</translatorcomment>
<translation>Coloca la frecuencia de TX en la de RX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1139"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1146"/>
<source>Frequency tolerance (Hz)</source>
<translation>Frecuencia de tolerancia (Hz)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1152"/>
<source>F Tol </source>
<translation>F Tol </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1186"/>
<source>Set Rx frequency to Tx Frequency</source>
<translatorcomment>Coloca la frecuencia de TX en la de RX</translatorcomment>
<translation>Coloca la frecuencia de RX en la de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1189"/>
<source></source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1198"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Synchronizing threshold. Lower numbers accept weaker sync signals.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Umbral de sincronización. Los números más bajos aceptan señales de sincronización más débiles.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1201"/>
<source>Synchronizing threshold. Lower numbers accept weaker sync signals.</source>
<translation>Umbral de sincronización. Los números más bajos aceptan señales de sincronización más débiles.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1207"/>
<source>Sync </source>
<translation>Sinc </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1225"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to use short-format messages.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para usar mensajes de formato corto.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para usar mensajes de formato corto.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1228"/>
<source>Check to use short-format messages.</source>
<translatorcomment>Marcar para usar mensajes de formato corto.</translatorcomment>
<translation>Marca para usar mensajes de formato corto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1231"/>
<source>Sh</source>
<translation>Sh</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1238"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to enable JT9 fast modes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para habilitar los modos rápidos JT9&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para habilitar los modos rápidos JT9&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1241"/>
<source>Check to enable JT9 fast modes</source>
<translatorcomment>Marca para habilitar los modos rápidos JT9</translatorcomment>
<translation>Marcar para habilitar los modos rápidos JT9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1244"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2954"/>
<source>Fast</source>
<translation>Rápido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1251"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to enable automatic sequencing of Tx messages based on received messages.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para habilitar la secuencia automática de mensajes de TX en función de los mensajes recibidos.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para habilitar la secuencia automática de mensajes de TX en función de los mensajes recibidos.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1254"/>
<source>Check to enable automatic sequencing of Tx messages based on received messages.</source>
<translatorcomment>Marca para habilitar la secuencia automática de mensajes de TX en función de los mensajes recibidos.</translatorcomment>
<translation>Marcar para habilitar la secuencia automática de mensajes de TX en función de los mensajes recibidos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1257"/>
<source>Auto Seq</source>
<translatorcomment>Secuencia Automática</translatorcomment>
<translation>Secuencia Auto.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1264"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to call the first decoded responder to my CQ.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Responde al 1er. CQ decodificado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para responder a la 1ra estación decodificada.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1267"/>
<source>Check to call the first decoded responder to my CQ.</source>
<translatorcomment>Responde al 1er. CQ decodificado.</translatorcomment>
<translation>Marcar para responder al 1ra. estación decodificada.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1270"/>
<source>Call 1st</source>
<translatorcomment>Responde al 1er. CQ</translatorcomment>
<translation>1er decodificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1280"/>
<source>Check to generate &quot;@1250 (SEND MSGS)&quot; in Tx6.</source>
<translation>Marcar para generar &quot;@1250 (SEND MSGS)&quot; en TX6.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1283"/>
<source>Tx6</source>
<translation>TX6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1292"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to Tx in even-numbered minutes or sequences, starting at 0; uncheck for odd sequences.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca a TX en minutos o secuencias de números pares, a partir de 0; desmarca las secuencias impares.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para transmitir en secuencias o minutos pares, comenzando por 0; desmarca para transmitir en las secuencias o minutos impares.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1295"/>
<source>Check to Tx in even-numbered minutes or sequences, starting at 0; uncheck for odd sequences.</source>
<translatorcomment>Marca a TX en minutos o secuencias de números pares, a partir de 0; desmarca las secuencias impares.</translatorcomment>
<translation>Marcar para transmitir en secuencias o minutos pares, comenzando por 0; desmarca para transmitir en las secuencias o minutos impares.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1298"/>
<source>Tx even/1st</source>
<translatorcomment>Alternar periodo TX Par/Impar</translatorcomment>
<translation>TX segundo par</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1310"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frequency to call CQ on in kHz above the current MHz&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frecuencia para llamar a CQ en kHz por encima del MHz actual&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frecuencia para llamar CQ en kHz por sobre el MHz actual&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1313"/>
<source>Frequency to call CQ on in kHz above the current MHz</source>
<translatorcomment>Frecuencia para llamar a CQ en kHz por encima del MHz actual</translatorcomment>
<translation>Frecuencia para llamar CQ en kHz por encima del MHz actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1316"/>
<source>Tx CQ </source>
<translation>TX CQ </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1335"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check this to call CQ on the &amp;quot;Tx CQ&amp;quot; frequency. Rx will be on the current frequency and the CQ message wiill include the current Rx frequency so callers know which frequency to reply on.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Not available to nonstandard callsign holders.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca esto para llamar a CQ en la frecuencia&amp;quot;TX CQ&amp;quot;. RX será a la frecuencia actual y el mensaje CQ incluirá la frecuencia de RX actual para que los corresponsales sepan en qué frecuencia responder.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No está disponible para los titulares de indicativo no estándar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para llamar CQ en la frecuencia &quot;TX CQ&quot;. RX será a la frecuencia actual y el mensaje CQ incluirá la frecuencia de RX actual para que los corresponsales sepan en qué frecuencia responder.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;No está disponible para los titulares de indicativo no estándar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1338"/>
<source>Check this to call CQ on the &quot;Tx CQ&quot; frequency. Rx will be on the current frequency and the CQ message wiill include the current Rx frequency so callers know which frequency to reply on.
Not available to nonstandard callsign holders.</source>
<translatorcomment>Marca esto para llamar a CQ en la frecuencia &quot;TX CQ&quot;. RX será a la frecuencia actual y el mensaje CQ incluirá la frecuencia de RX actual para que los corresponsales sepan en qué frecuencia responder.
No está disponible para los titulares de indicativo no estándar.</translatorcomment>
<translation>Marcar para llamar CQ en la frecuencia &quot;TX CQ&quot;. RX será a la frecuencia actual y el mensaje CQ incluirá la frecuencia de RX actual para que los corresponsales sepan en qué frecuencia responder. No está disponible para los titulares de indicativo no estándar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1349"/>
<source>Rx All Freqs</source>
<translation>RX en todas las frecuencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1358"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Submode determines tone spacing; A is narrowest.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;El submodo determina el espaciado de tono; &quot;A&quot; es más estrecho.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1361"/>
<source>Submode determines tone spacing; A is narrowest.</source>
<translation>El submodo determina el espaciado de tono; &quot;A&quot; es más estrecho.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1367"/>
<source>Submode </source>
<translation>Submodo </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1394"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5863"/>
<source>Fox</source>
<translatorcomment>Fox</translatorcomment>
<translation>&quot;Fox&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1404"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to monitor Sh messages.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para monitorear los mensajes Sh.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para escuchar los mensajes Sh.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1407"/>
<source>Check to monitor Sh messages.</source>
<translatorcomment>Marca para monitorear los mensajes Sh.</translatorcomment>
<translation>Marcar para escuchar los mensajes Sh.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1410"/>
<source>SWL</source>
<translation>SWL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1428"/>
<source>Best S+P</source>
<translatorcomment>El mejor S+P</translatorcomment>
<translation type="unfinished">S+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1438"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check this to start recording calibration data.&lt;br/&gt;While measuring calibration correction is disabled.&lt;br/&gt;When not checked you can view the calibration results.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para comenzar a registrar los datos de calibración.&lt;br/&gt;Mientras se mide la corrección de calibración, se desactiva.&lt;br/&gt;Cuando no está marcado, puedes ver los resultados de la calibración.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para comenzar a grabar los datos de calibración.&lt;br/&gt;Mientras se mide, la corrección de calibración está desactivada.&lt;br/&gt;Cuando no está marcado, puede verse los resultados de la calibración.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1441"/>
<source>Check this to start recording calibration data.
While measuring calibration correction is disabled.
When not checked you can view the calibration results.</source>
<translatorcomment>Marca para comenzar a registrar los datos de calibración.
Mientras se mide la corrección de calibración, se desactiva.
Cuando no está marcado, puedes ver los resultados de la calibración.</translatorcomment>
<translation>Marcar para comenzar a grabar los datos de calibración.
Mientras se mide, la corrección de calibración está desactivada.
Cuando no está marcado, puede verse los resultados de la calibración.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1446"/>
<source>Measure</source>
<translation>Medida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1455"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Signal report: Signal-to-noise ratio in 2500 Hz reference bandwidth (dB).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Informe de señal: relación señal/ruido en ancho de banda de referencia de 2500 Hz (dB).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Reporte de señal: Relación señal/ruido en ancho de banda de referencia de 2500 Hz (dB).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1458"/>
<source>Signal report: Signal-to-noise ratio in 2500 Hz reference bandwidth (dB).</source>
<translatorcomment>Informe de señal: relación señal/ruido en ancho de banda de referencia de 2500 Hz (dB).</translatorcomment>
<translation>Reporte de señal: Relación señal/ruido en ancho de banda de referencia de 2500 Hz (dB).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1464"/>
<source> Report </source>
<translatorcomment>No -&gt; Señal de Recepción </translatorcomment>
<translation> Reporte </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1480"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tx/Rx or Frequency calibration sequence length&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tx/Rx o longitud de secuencia de calibración de frecuencia&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;TX/RX o longitud de secuencia de calibración de frecuencia&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1483"/>
<source>Tx/Rx or Frequency calibration sequence length</source>
<translatorcomment>Tx/Rx o longitud de secuencia de calibración de frecuencia</translatorcomment>
<translation type="unfinished">TX/RX o longitud de secuencia de calibración de frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1489"/>
<source> s</source>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1492"/>
<source>T/R </source>
<translation>T/R </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1517"/>
<source>Toggle Tx mode</source>
<translatorcomment>Conmuta el modo TX</translatorcomment>
<translation>Conmuta modo TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1520"/>
<source>Tx JT9 @</source>
<translation>TX JT9 @</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1527"/>
<source>Audio Tx frequency</source>
<translatorcomment>Frecuencia de audio de TX</translatorcomment>
<translation>Frecuencia de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1536"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2561"/>
<source>Tx </source>
<translation>TX </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1568"/>
<source>Tx# </source>
<translation>TX# </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1581"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Double-click on another caller to queue that call for your next QSO.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic en otro indicativo que llama para poner en la cola esa llamada para tú siguiente QSO.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Doble clic en otra estación llamando para poner en la cola ese indicativo para tu siguiente QSO.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1584"/>
<source>Double-click on another caller to queue that call for your next QSO.</source>
<translatorcomment>Haz doble clic en otro indicativo que llama para poner en la cola esa llamada para tú siguiente QSO.</translatorcomment>
<translation>Doble clic en otra estación llamando para poner en la cola ese indicativo para tu siguiente QSO.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1587"/>
<source>Next Call</source>
<translation>Siguiente Indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1615"/>
<source>1</source>
<translation>1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1623"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1701"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1743"/>
<source>Send this message in next Tx interval</source>
<translatorcomment>Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de transmisión</translatorcomment>
<translation>Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1632"/>
<source>Ctrl+2</source>
<translation>Ctrl+2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1639"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Send this message in next Tx interval&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double click to toggle the use of the Tx1 message to start a QSO with a station (not allowed for type 1 compound call holders)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de TX.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1642"/>
<source>Send this message in next Tx interval
Double click to toggle the use of the Tx1 message to start a QSO with a station (not allowed for type 1 compound call holders)</source>
<translatorcomment>Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de transmisión.
Haz doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).</translatorcomment>
<translation>Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de TX. Doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1652"/>
<source>Ctrl+1</source>
<translation>Ctrl+1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1659"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1759"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1840"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1863"/>
<source>Switch to this Tx message NOW</source>
<translatorcomment>Cambia a este mensaje de TX AHORA</translatorcomment>
<translation>Cambiar a este mensaje de TX AHORA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1665"/>
<source>Tx &amp;2</source>
<translation>TX &amp;2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1668"/>
<source>Alt+2</source>
<translation>Alt+2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1678"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Switch to this Tx message NOW&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double click to toggle the use of the Tx1 message to start a QSO with a station (not allowed for type 1 compound call holders)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambia a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1681"/>
<source>Switch to this Tx message NOW
Double click to toggle the use of the Tx1 message to start a QSO with a station (not allowed for type 1 compound call holders)</source>
<translatorcomment>Cambia a este mensaje de TX AHORA.
Haz doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1).</translatorcomment>
<translation>Cambiar a este mensaje de TX AHORA.Doble clic para alternar el uso del mensaje TX1 para iniciar un QSO con una estación (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1691"/>
<source>Tx &amp;1</source>
<translation>Tx &amp;1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1694"/>
<source>Alt+1</source>
<translation>Alt+1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1710"/>
<source>Ctrl+6</source>
<translation>Ctrl+6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1723"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Send this message in next Tx interval&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double-click to reset to the standard 73 message&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de transmisión&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para restablecer el mensaje estándar 73.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de TX&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para restablecer el mensaje 73 estándar.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1726"/>
<source>Send this message in next Tx interval
Double-click to reset to the standard 73 message</source>
<translation>Enviar este mensaje en el siguiente intervalo de TX. Doble clic para restablecer el mensaje 73 estándar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1736"/>
<source>Ctrl+5</source>
<translation>Ctrl+5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1752"/>
<source>Ctrl+3</source>
<translation>Ctrl+3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1765"/>
<source>Tx &amp;3</source>
<translation>TX &amp;3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1768"/>
<source>Alt+3</source>
<translation>Alt+3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1775"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Send this message in next Tx interval&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double-click to toggle between RRR and RR73 messages in Tx4 (not allowed for type 2 compound call holders)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;RR73 messages should only be used when you are reasonably confident that no message repetitions will be required&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Envia este mensaje en el siguiente intervalo de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Envia este mensaje en el siguiente intervalo de TX.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1778"/>
<source>Send this message in next Tx interval
Double-click to toggle between RRR and RR73 messages in Tx4 (not allowed for type 2 compound call holders)
RR73 messages should only be used when you are reasonably confident that no message repetitions will be required</source>
<translation>Envia este mensaje en el siguiente intervalo de TX. Doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2). Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1789"/>
<source>Ctrl+4</source>
<translation>Ctrl+4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1796"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Switch to this Tx message NOW&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double-click to toggle between RRR and RR73 messages in Tx4 (not allowed for type2 compound call holders)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;RR73 messages should only be used when you are reasonably confident that no message repetitions will be required&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambia a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1799"/>
<source>Switch to this Tx message NOW
Double-click to toggle between RRR and RR73 messages in Tx4 (not allowed for type2 compound call holders)
RR73 messages should only be used when you are reasonably confident that no message repetitions will be required</source>
<translatorcomment>Cambia a este mensaje de TX AHORA.
Haz doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2).
Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.</translatorcomment>
<translation>Cambiar a este mensaje de TX AHORA. Doble clic para alternar entre los mensajes RRR y RR73 en TX4 (no está permitido para titulares de indicativos compuestos de tipo 2). Los mensajes RR73 solo deben usarse cuando esté razonablemente seguro de que no se requerirán repeticiones de mensajes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1807"/>
<source>Tx &amp;4</source>
<translation>TX &amp;4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1810"/>
<source>Alt+4</source>
<translation>Alt+4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1817"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Switch to this Tx message NOW&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Double-click to reset to the standard 73 message&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambia a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic para restablecer el mensaje estándar 73.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cambiar a este mensaje de TX AHORA.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Doble clic para restablecer el mensaje estándar 73.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1820"/>
<source>Switch to this Tx message NOW
Double-click to reset to the standard 73 message</source>
<translatorcomment>Cambia a este mensaje de TX AHORA.
Haz doble clic para restablecer el mensaje estándar 73.</translatorcomment>
<translation>Cambiar a este mensaje de TX AHORA.
Doble clic para cambiar al mensaje estándar 73.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1827"/>
<source>Tx &amp;5</source>
<translation>TX &amp;5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1830"/>
<source>Alt+5</source>
<translation>Alt+5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1843"/>
<source>Now</source>
<translation>Ahora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1853"/>
<source>Generate standard messages for minimal QSO</source>
<translatorcomment>Genera mensajes estándar para un QSO mínimo</translatorcomment>
<translation>Genera mensajes estándares para realizar un QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1856"/>
<source>Generate Std Msgs</source>
<translatorcomment>Genera Mensaje Standar</translatorcomment>
<translation>Genera Mensajes Estándar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1869"/>
<source>Tx &amp;6</source>
<translation>TX &amp;6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1872"/>
<source>Alt+6</source>
<translation>Alt+6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1879"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2155"/>
<source>Enter a free text message (maximum 13 characters)
or select a predefined macro from the dropdown list.
Press ENTER to add the current text to the predefined
list. The list can be maintained in Settings (F2).</source>
<translatorcomment>Introduce un mensaje de texto libre (máximo 13 caracteres)
o selecciona una macro predefinida de la lista desplegable.
Presiona ENTRAR para agregar el texto actual al predefinido
de la lista. La lista se puede mantener en Configuración (F2).</translatorcomment>
<translation>Escribe un mensaje de texto libre (máximo 13 caracteres)
o selecciona una macro predefinida de la lista desplegable.
Presiona INTRO para agregar el texto actual a la lista
predefinida. La lista se puede modificar en &quot;Ajustes&quot; (F2).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1909"/>
<source>Queue up the next Tx message</source>
<translation>Poner en cola el siguiente mensaje de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1912"/>
<source>Next</source>
<translation>Siguiente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1925"/>
<source>2</source>
<translation>2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1966"/>
<source>Calling CQ </source>
<translation>Llamando CQ </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1982"/>
<source>Generate a CQ message</source>
<translation>Genera mensaje CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1985"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2226"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2230"/>
<source>CQ</source>
<translation>CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="1998"/>
<source>Generate message with RRR</source>
<translation>Genera mensaje con RRR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2001"/>
<source>RRR</source>
<translation>RRR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2014"/>
<source>Generate message with report</source>
<translatorcomment>Generar mensaje con informe de señal</translatorcomment>
<translation>Genera mensaje con informe de señal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2017"/>
<source>dB</source>
<translation>dB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2042"/>
<source>Answering CQ</source>
<translation>Respondiendo CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2058"/>
<source>Generate message for replying to a CQ</source>
<translatorcomment>Generar mensaje para responder a un CQ</translatorcomment>
<translation>Genera mensaje para responder a un CQ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2061"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2421"/>
<source>Grid</source>
<translatorcomment>Locator/grid</translatorcomment>
<translation>Locator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2074"/>
<source>Generate message with R+report</source>
<translatorcomment>Generar mensaje con R+informe de señal</translatorcomment>
<translation>Genera mensaje con R más informe de señal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2077"/>
<source>R+dB</source>
<translation>R+dB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2090"/>
<source>Generate message with 73</source>
<translatorcomment>Generar mensaje con 73</translatorcomment>
<translation>Genera mensaje con 73</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2093"/>
<source>73</source>
<translation>73</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2126"/>
<source>Send this standard (generated) message</source>
<translatorcomment>Enviar este mensaje estándar (generado)</translatorcomment>
<translation>Envia este mensaje estándar (generado)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2129"/>
<source>Gen msg</source>
<translatorcomment>Gen msg</translatorcomment>
<translation>Msg Gen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2177"/>
<source>Send this free-text message (max 13 characters)</source>
<translatorcomment>Enviar este mensaje de texto libre (máximo 13 caracteres)</translatorcomment>
<translation>Envia este mensaje de texto libre (máximo 13 caracteres)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2180"/>
<source>Free msg</source>
<translation>Msg Libre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2190"/>
<source>3</source>
<translation>3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2210"/>
<source>Max dB </source>
<translation>Max dB </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2235"/>
<source>CQ AF</source>
<translation>CQ AF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2240"/>
<source>CQ AN</source>
<translation>CQ AN</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2245"/>
<source>CQ AS</source>
<translation>CQ AS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2250"/>
<source>CQ EU</source>
<translation>CQ EU</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2255"/>
<source>CQ NA</source>
<translation>CQ NA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2260"/>
<source>CQ OC</source>
<translation>CQ OC</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2265"/>
<source>CQ SA</source>
<translation>CQ SA</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2270"/>
<source>CQ 0</source>
<translation>CQ 0</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2275"/>
<source>CQ 1</source>
<translation>CQ 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2280"/>
<source>CQ 2</source>
<translation>CQ 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2285"/>
<source>CQ 3</source>
<translation>CQ 3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2290"/>
<source>CQ 4</source>
<translation>CQ 4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2295"/>
<source>CQ 5</source>
<translation>CQ 5</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2300"/>
<source>CQ 6</source>
<translation>CQ 6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2305"/>
<source>CQ 7</source>
<translation>CQ 7</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2310"/>
<source>CQ 8</source>
<translation>CQ 8</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2315"/>
<source>CQ 9</source>
<translation>CQ 9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2323"/>
<source>Reset</source>
<translation>Reiniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2342"/>
<source>N List </source>
<translation>N List </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2373"/>
<source>N Slots </source>
<translation type="unfinished">N Slots </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2404"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2411"/>
<source>Random</source>
<translation>Aleatorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2416"/>
<source>Call</source>
<translation>Indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2426"/>
<source>S/N (dB)</source>
<translation>S/N (dB)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2431"/>
<source>Distance</source>
<translation>Distancia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2452"/>
<source>More CQs</source>
<translation>Más CQ&apos;s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2577"/>
<source>Percentage of 2-minute sequences devoted to transmitting.</source>
<translation>Porcentaje de secuencias de 2 minutos dedicadas a la transmisión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2583"/>
<source> %</source>
<translation> %</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2586"/>
<source>Tx Pct </source>
<translatorcomment>TX Pct </translatorcomment>
<translation>Pct TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2596"/>
<source>Band Hopping</source>
<translation>Salto de banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2605"/>
<source>Choose bands and times of day for band-hopping.</source>
<translatorcomment>Elija bandas y momentos del día para saltar de banda.</translatorcomment>
<translation>Escoja bandas y momentos del día para saltos de banda.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2608"/>
<source>Schedule ...</source>
<translatorcomment>Calendario ...</translatorcomment>
<translation>Programar ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2626"/>
<source>Upload decoded messages to WSPRnet.org.</source>
<translatorcomment>Cargue mensajes decodificados a WSPRnet.org.</translatorcomment>
<translation>Subir mensajes decodificados a WSPRnet.org.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2629"/>
<source>Upload spots</source>
<translation>Subir &quot;Spots&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2638"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;6 digit locators cause 2 different messages to be sent, the second contains the full locator but only a hashed callsign, other stations must have decoded the first once before they can decode your call in the second. Check this option to only send 4 digit locators if it will avoid the two message protocol.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los Locator/Grid de 6 dígitos hacen que se envíen 2 mensajes diferentes, el segundo contiene el locator completo, pero sólo un indicativo troceado, las otras estaciones deben haber decodificado el primero una vez antes de poder descodificar el segundo. Marca esta opción para enviar sólo locators de 4 dígitos y se evitará el protocolo de dos mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los locator de 6 dígitos hace que se envíen 2 mensajes diferentes, el segundo contiene el locator completo, pero sólo un indicativo, otras estaciones deben haber decodificado el primero antes de poder descodificar el segundo. Marcar esta opción para enviar sólo locators de 4 dígitos y se evitará el protocolo de dos mensajes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2641"/>
<source>6 digit locators cause 2 different messages to be sent, the second contains the full locator but only a hashed callsign, other stations must have decoded the first once before they can decode your call in the second. Check this option to only send 4 digit locators if it will avoid the two message protocol.</source>
<translatorcomment>Los Locator/Grid de 6 dígitos hacen que se envíen 2 mensajes diferentes, el segundo contiene el locator completo, pero sólo un indicativo troceado, las otras estaciones deben haber decodificado el primero una vez antes de poder descodificar el segundo. Marca esta opción para enviar sólo locators de 4 dígitos y se evitará el protocolo de dos mensajes.</translatorcomment>
<translation>Los locator de 6 dígitos hace que se envíen 2 mensajes diferentes, el segundo contiene el locator completo, pero sólo un indicativo, otras estaciones deben haber decodificado el primero antes de poder descodificar el segundo. Marcar esta opción para enviar sólo locators de 4 dígitos y se evitará el protocolo de dos mensajes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2644"/>
<source>Prefer type 1 messages</source>
<translatorcomment>Prefieres mensajes de tipo 1</translatorcomment>
<translation>Preferir mensajes de tipo 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2654"/>
<source>No own call decodes</source>
<translatorcomment>No se descodifica ningún indicativo propio</translatorcomment>
<translation>No se descodifica mi indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2663"/>
<source>Transmit during the next 2-minute sequence.</source>
<translation>Transmite durante la siguiente secuencia de 2 minutos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2677"/>
<source>Tx Next</source>
<translation>Siguiente TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2704"/>
<source>Set Tx power in dBm (dB above 1 mW) as part of your WSPR message.</source>
<translatorcomment>Configura la potencia de transmisión en dBm (dB por encima de 1 mW) como parte de tú mensaje WSPR.</translatorcomment>
<translation>Configurar la potencia de TX en dBm (dB por encima de 1 mW) como parte de su mensaje WSPR.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2767"/>
<source>File</source>
<translation>Archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2788"/>
<source>View</source>
<translation>Ver</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2802"/>
<source>Decode</source>
<translatorcomment>Decodifica</translatorcomment>
<translation>Decodificar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2816"/>
<source>Save</source>
<translation>Guardar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2824"/>
<source>Help</source>
<translation type="unfinished">Ayuda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2843"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2865"/>
<source>Configurations</source>
<translatorcomment>No es valido utilizar Ajustes</translatorcomment>
<translation>Configuraciones</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2870"/>
<source>Tools</source>
<translation>Herramientas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2893"/>
<source>Exit</source>
<translation>Salir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2904"/>
<source>Configuration</source>
<translation>Ajustes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2907"/>
<source>F2</source>
<translation>F2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2912"/>
<source>About WSJT-X</source>
<translation>Acerca de WSJT-X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2917"/>
<source>Waterfall</source>
<translatorcomment>Cascada</translatorcomment>
<translation>Cascada (Waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2922"/>
<source>Open</source>
<translation>Abrir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2925"/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2930"/>
<source>Open next in directory</source>
<translation type="unfinished">Abrir siguiente en el directorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2935"/>
<source>Decode remaining files in directory</source>
<translation type="unfinished">Decodifica los archivos restantes en el directorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2938"/>
<source>Shift+F6</source>
<translatorcomment>Mayúsculas+F6</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mayúsculas+F6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2943"/>
<source>Delete all *.wav &amp;&amp; *.c2 files in SaveDir</source>
<translation>Borrar todos los archivos *.wav y *.c2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2965"/>
<source>None</source>
<translation>Ninguno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2973"/>
<source>Save all</source>
<translation>Guardar todo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2978"/>
<source>Online User Guide</source>
<translation>Guía de usuario en línea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2983"/>
<source>Keyboard shortcuts</source>
<translation>Atajos de teclado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2988"/>
<source>Special mouse commands</source>
<translation>Comandos especiales del ratón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="2999"/>
<source>JT9</source>
<translation>JT9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3010"/>
<source>Save decoded</source>
<translatorcomment>Guarda el decodificado</translatorcomment>
<translation>Guardar lo decodificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3021"/>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3032"/>
<source>Deep</source>
<translation>Profundo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3040"/>
<source>Monitor OFF at startup</source>
<translatorcomment>Monitor apagado al inicio</translatorcomment>
<translation>&quot;Monitor&quot; apagado al inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3045"/>
<source>Erase ALL.TXT</source>
<translation>Borrar ALL.TXT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3050"/>
<source>Erase wsjtx_log.adi</source>
<translatorcomment>Borrar el archivo wsjtx_log.adi</translatorcomment>
<translation>Borrar archivo wsjtx_log.adi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3058"/>
<source>Convert mode to RTTY for logging</source>
<translatorcomment>Convierte el modo a RTTY después de registrar el QSO</translatorcomment>
<translation>Convierte el modo a RTTY para guardar el QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3066"/>
<source>Log dB reports to Comments</source>
<translatorcomment>Pon los informes de recepción en dB en Comentarios</translatorcomment>
<translation>Guardar reportes dB en los Comentarios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3074"/>
<source>Prompt me to log QSO</source>
<translatorcomment>Pedirme que registre QSO</translatorcomment>
<translation>Preguntarme antes de guardar el QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3082"/>
<source>Blank line between decoding periods</source>
<translation>Línea en blanco entre períodos de decodificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3090"/>
<source>Clear DX Call and Grid after logging</source>
<translatorcomment>Borrar Indicativo DX y Locator/Grid DX después de registrar un QSO</translatorcomment>
<translation>Borrar Indicativo y Locator del DX después de guardar QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3098"/>
<source>Display distance in miles</source>
<translation>Mostrar distancia en millas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3106"/>
<source>Double-click on call sets Tx Enable</source>
<translatorcomment>Haz doble clic en los conjuntos de indicativos de activar TX</translatorcomment>
<translation>Doble clic en el indicativo activa la TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3109"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3225"/>
<source>F7</source>
<translation>F7</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3117"/>
<source>Tx disabled after sending 73</source>
<translatorcomment>Tx deshabilitado después de enviar 73</translatorcomment>
<translation>Dehabilita TX después de enviar 73</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3125"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8102"/>
<source>Runaway Tx watchdog</source>
<translation>Control de TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3133"/>
<source>Allow multiple instances</source>
<translation>Permitir múltiples instancias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3141"/>
<source>Tx freq locked to Rx freq</source>
<translatorcomment>TX frec bloqueado a RX frec</translatorcomment>
<translation>Freq. de TX bloqueda a freq. de RX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3149"/>
<source>JT65</source>
<translation>JT65</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3157"/>
<source>JT9+JT65</source>
<translation>JT9+JT65</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3165"/>
<source>Tx messages to Rx Frequency window</source>
<translatorcomment>Mensajes de texto a la ventana de frecuencia de RX</translatorcomment>
<translation>Mensajes de TX a la ventana de &quot;Frecuencia de RX&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3173"/>
<source>Gray1</source>
<translation type="unfinished">Gris1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3181"/>
<source>Show DXCC entity and worked B4 status</source>
<translatorcomment>Mostrar entidad DXCC y estado B4 trabajado</translatorcomment>
<translation>Mostrar DXCC y estado B4 trabajado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3189"/>
<source>Astronomical data</source>
<translation>Datos astronómicos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3194"/>
<source>List of Type 1 prefixes and suffixes</source>
<translatorcomment>Lista de prefijos y sufijos de tipo 1</translatorcomment>
<translation>Lista de prefijos y sufijos tipo 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3199"/>
<source>Settings...</source>
<translatorcomment>Configuración</translatorcomment>
<translation>Ajustes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3204"/>
<source>Local User Guide</source>
<translation>Guía de usuario local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3209"/>
<source>Open log directory</source>
<translation>Abrir directorio de log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3217"/>
<source>JT4</source>
<translation>JT4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3222"/>
<source>Message averaging</source>
<translation>Promedio de mensajes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3233"/>
<source>Enable averaging</source>
<translation>Habilitar el promedio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3241"/>
<source>Enable deep search</source>
<translation>Habilitar búsqueda profunda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3249"/>
<source>WSPR</source>
<translation>WSPR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3254"/>
<source>Echo Graph</source>
<translation>Gráfico de eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3257"/>
<source>F8</source>
<translation>F8</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3265"/>
<source>Echo</source>
<translatorcomment>Echo</translatorcomment>
<translation>Eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3268"/>
<source>EME Echo mode</source>
<translation>Modo EME Eco</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3276"/>
<source>ISCAT</source>
<translation>ISCAT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3281"/>
<source>Fast Graph</source>
<translatorcomment>Gráfico rápido</translatorcomment>
<translation>&quot;Fast Graph&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3284"/>
<source>F9</source>
<translation>F9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3289"/>
<source>&amp;Download Samples ...</source>
<translatorcomment>&amp;Descargar muestras ...</translatorcomment>
<translation>&amp;Descargar muestras de audio ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3292"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Download sample audio files demonstrating the various modes.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Descarga archivos de audio de muestra que demuestren los distintos modos.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Descargar archivos de audio de los distintos modos.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3300"/>
<source>MSK144</source>
<translation>MSK144</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3308"/>
<source>QRA64</source>
<translation>QRA64</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3313"/>
<source>Release Notes</source>
<translation>Cambios en la nueva versión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3321"/>
<source>Enable AP for DX Call</source>
<translatorcomment>Habilitar AP para llamada DX</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Habilitar AP para indicativo DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3329"/>
<source>FreqCal</source>
<translation>FreqCal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3334"/>
<source>Measure reference spectrum</source>
<translation>Medir espectro de referencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3339"/>
<source>Measure phase response</source>
<translation>Medir la respuesta de fase</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3344"/>
<source>Erase reference spectrum</source>
<translation>Borrar espectro de referencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3352"/>
<source>Execute frequency calibration cycle</source>
<translation>Ejecutar ciclo de calibración de frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3357"/>
<source>Equalization tools ...</source>
<translation>Herramientas de ecualización ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3368"/>
<source>WSPR-LF</source>
<translation>WSPR-LF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3371"/>
<source>Experimental LF/MF mode</source>
<translation>Modo experimental LF/MF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3385"/>
<source>FT8</source>
<translation>FT8</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3393"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3401"/>
<source>Enable AP</source>
<translation>Habilitar AP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3406"/>
<source>Solve for calibration parameters</source>
<translatorcomment>Resolver para parámetros de calibración</translatorcomment>
<translation>Resolver parámetros de calibración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3411"/>
<source>Copyright notice</source>
<translation>Derechos de Autor</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3414"/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Mayúsculas+F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3422"/>
<source>Fox log</source>
<translatorcomment>Log Fox</translatorcomment>
<translation>Log &quot;Fox&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3427"/>
<source>FT8 DXpedition Mode User Guide</source>
<translation>Guía de usuario del modo FT8 DXpedition (inglés)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3432"/>
<source>Reset Cabrillo log ...</source>
<translatorcomment>Restablecer log de Cabrillo ...</translatorcomment>
<translation>Borrar log Cabrillo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3437"/>
<source>Color highlighting scheme</source>
<translatorcomment>Esquema de resaltado de color</translatorcomment>
<translation>Esquema de resaltado de colores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3442"/>
<source>Contest Log</source>
<translation>Log de Concurso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3447"/>
<source>Export Cabrillo log ...</source>
<translatorcomment>Exportar log de Cabrillo ...</translatorcomment>
<translation>Exportar log Cabrillo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3452"/>
<source>Quick-Start Guide to WSJT-X 2.0</source>
<translation>Guía de inicio rápido para WSJT-X 2.0 (inglés)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3457"/>
<source>Contest log</source>
<translation>Log de Concurso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3462"/>
<source>Erase WSPR hashtable</source>
<translation>Borrar la tabla de WSPR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.ui" line="3470"/>
<source>FT4</source>
<translation>FT4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="242"/>
<source>Rig Control Error</source>
<translation>Error de control del equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="329"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="4112"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7630"/>
<source>Receiving</source>
<translation>Recibiendo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="437"/>
<source>Do you want to reconfigure the radio interface?</source>
<translation>¿Desea reconfigurar la interfaz de radio?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="497"/>
<source>Error Scanning ADIF Log</source>
<translation>Error al escanear el log ADIF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="501"/>
<source>Scanned ADIF log, %1 worked before records created</source>
<translatorcomment>Log ADIF escaneado, %1 funcionaba antes de la creación de registros</translatorcomment>
<translation>Log ADIF escaneado, %1 registros trabajados B4 creados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="619"/>
<source>Error Loading LotW Users Data</source>
<translatorcomment>
Error al cargar datos de usuarios de LotW</translatorcomment>
<translation>Error al cargar datos de usuarios de LoTW</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="706"/>
<source>Error Writing WAV File</source>
<translation>Error al escribir el archivo WAV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="749"/>
<source>Configurations...</source>
<translatorcomment>Conmfiguraciones...</translatorcomment>
<translation>Configuraciones...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="823"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5788"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5794"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5832"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5842"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5939"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5940"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5988"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5989"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5993"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5994"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6041"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6042"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6207"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6208"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6393"/>
<source>Message</source>
<translation>Mensaje</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="837"/>
<source>Error Killing jt9.exe Process</source>
<translation>Error al matar el proceso jt9.exe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="838"/>
<source>KillByName return code: %1</source>
<translatorcomment>Código de retorno de KillByName: %1</translatorcomment>
<translation>KillByName regresa código: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="853"/>
<source>Error removing &quot;%1&quot;</source>
<translation>Error al eliminar &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="854"/>
<source>Click OK to retry</source>
<translatorcomment>Haga clic en Aceptar para volver a intentar</translatorcomment>
<translation>Clic en &quot;Aceptar&quot; para reintentar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1254"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6182"/>
<source>Improper mode</source>
<translation type="unfinished">Modo incorrecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1405"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8729"/>
<source>File Open Error</source>
<translatorcomment>Error de apertura del archivo</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Error al abrir archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1406"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7747"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8176"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8730"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8856"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for append: %2</source>
<translatorcomment>No puedo abrir &quot;%1&quot; para anexar: %2</translatorcomment>
<translation>No se puedo abrir &quot;%1&quot; para anexar: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1504"/>
<source>Error saving c2 file</source>
<translatorcomment>Error al guardar el archivo c2</translatorcomment>
<translation>Error al guardar archivo c2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1716"/>
<source>Error in Sound Input</source>
<translation>Error en entrada de sonido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1722"/>
<source>Error in Sound Output</source>
<translatorcomment>Error en la salida de sonido</translatorcomment>
<translation>Error en salida de audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1778"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5937"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6083"/>
<source>Single-Period Decodes</source>
<translation>Decodificaciones de un solo período</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="1779"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5938"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6084"/>
<source>Average Decodes</source>
<translation>Promedio de decodificaciones</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2080"/>
<source>Change Operator</source>
<translation>Cambiar operador</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2080"/>
<source>New operator:</source>
<translation>Operador nuevo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2190"/>
<source>Status File Error</source>
<translatorcomment>Error de estado del archivo</translatorcomment>
<translation>Error en el archivo de estado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2191"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5401"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for writing: %2</source>
<translatorcomment>No se puede abrir &quot;%1&quot; para la escritura: %2</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para escritura: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2322"/>
<source>Subprocess Error</source>
<translation>Error de subproceso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2323"/>
<source>Subprocess failed with exit code %1</source>
<translation>El subproceso falló con el código de salida %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2325"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2345"/>
<source>Running: %1
%2</source>
<translatorcomment>Corriendo: %1
%2</translatorcomment>
<translation>Ejecutando: %1
%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2344"/>
<source>Subprocess error</source>
<translation>Error de subproceso</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2382"/>
<source>Reference spectrum saved</source>
<translation>Espectro de referencia guardado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2445"/>
<source>Invalid data in fmt.all at line %1</source>
<translation>Datos no válidos en fmt.all en la línea %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2451"/>
<source>Good Calibration Solution</source>
<translation type="unfinished">Buena solución de calibración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2452"/>
<source>&lt;pre&gt;%1%L2 ±%L3 ppm
%4%L5 ±%L6 Hz
%7%L8
%9%L10 Hz&lt;/pre&gt;</source>
<translation>&lt;pre&gt;%1%L2 ±%L3 ppm
%4%L5 ±%L6 Hz
%7%L8
%9%L10 Hz&lt;/pre&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2466"/>
<source>Delete Calibration Measurements</source>
<translatorcomment>Eliminar mediciones de calibración</translatorcomment>
<translation>Borrar mediciones de calibración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2467"/>
<source>The &quot;fmt.all&quot; file will be renamed as &quot;fmt.bak&quot;</source>
<translation>El archivo &quot;fmt.all&quot; será renombrado como &quot;fmt.bak&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2479"/>
<source>If you make fair use of any part of WSJT-X under terms of the GNU General Public License, you must display the following copyright notice prominently in your derivative work:
&quot;The algorithms, source code, look-and-feel of WSJT-X and related programs, and protocol specifications for the modes FSK441, FT8, JT4, JT6M, JT9, JT65, JTMS, QRA64, ISCAT, MSK144 are Copyright (C) 2001-2020 by one or more of the following authors: Joseph Taylor, K1JT; Bill Somerville, G4WJS; Steven Franke, K9AN; Nico Palermo, IV3NWV; Greg Beam, KI7MT; Michael Black, W9MDB; Edson Pereira, PY2SDR; Philip Karn, KA9Q; and other members of the WSJT Development Group.&quot;</source>
<translatorcomment>Si haces un uso justo de cualquier parte de WSJT-X bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU, debes mostrar el siguiente aviso de copyright de manera destacada en tú trabajo derivado:
&quot;Los algoritmos, el código fuente, la apariencia de WSJT-X y los programas relacionados, y las especificaciones del protocolo para los modos FSK441, FT8, JT4, JT6M, JT9, JT65, JTMS, QRA64, ISCAT, MSK144 son Copyright (C) 2001-2020 por uno o más de los siguientes autores: Joseph Taylor, K1JT; Bill Somerville, G4WJS; Steven Franke, K9AN; Nico Palermo, IV3NWV; Greg Beam, KI7MT; Michael Black, W9MDB; Edson Pereira, PY2SDR; Philip Karn, KA9Q y otros miembros del Grupo de Desarrollo WSJT &quot;.</translatorcomment>
<translation>Si haces un uso justo de cualquier parte de WSJT-X bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU, debes mostrar el siguiente aviso de derechos de autor (copyright) de manera destacada en tu trabajo derivado:
&quot;Los algoritmos, el código fuente, la apariencia y comportamiento del WSJT-X y los programas relacionados, y las especificaciones del protocolo para los modos FSK441, FT8, JT4, JT6M, JT9, JT65, JTMS, QRA64, ISCAT, MSK144 son Copyright (C) 2001-2020 por uno o más de los siguientes autores: Joseph Taylor, K1JT; Bill Somerville, G4WJS; Steven Franke, K9AN; Nico Palermo, IV3NWV; Greg Beam, KI7MT; Michael Black, W9MDB; Edson Pereira, PY2SDR; Philip Karn, KA9Q y otros miembros del Grupo de Desarrollo WSJT &quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2750"/>
<source>No data read from disk. Wrong file format?</source>
<translatorcomment>No se leen datos del disco. Formato de archivo incorrecto?</translatorcomment>
<translation>No se han leido datos del disco. Formato de archivo incorrecto?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2757"/>
<source>Confirm Delete</source>
<translatorcomment>Confirmar eliminación</translatorcomment>
<translation>Confirmar borrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2758"/>
<source>Are you sure you want to delete all *.wav and *.c2 files in &quot;%1&quot;?</source>
<translatorcomment>¿Estas seguro de que deseas eliminar todos los archivos *.wav y *.c2 en &quot;%1&quot;?</translatorcomment>
<translation>¿Esta seguro de que desea borrar todos los archivos *.wav y *.c2 en &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2795"/>
<source>Keyboard Shortcuts</source>
<translatorcomment>Atajo de teclado</translatorcomment>
<translation>Atajos de teclado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="2808"/>
<source>Special Mouse Commands</source>
<translatorcomment>Comandos especiales del ratón</translatorcomment>
<translation>Comandos especiales de ratón</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="3118"/>
<source>No more files to open.</source>
<translation>No hay más archivos para abrir.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="3605"/>
<source>Please choose another Tx frequency. WSJT-X will not knowingly transmit another mode in the WSPR sub-band on 30m.</source>
<translatorcomment>Por favor, elije otra frecuencia de transmisión. WSJT-X no transmitirá a sabiendas otro modo en la sub-banda WSPR en 30m.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Elije otra frecuencia de transmisión. WSJT-X no transmitirá a sabiendas otro modo en la sub-banda WSPR en 30M.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="3609"/>
<source>WSPR Guard Band</source>
<translation type="unfinished">Banda de Guardia WSPR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="3622"/>
<source>Please choose another dial frequency. WSJT-X will not operate in Fox mode in the standard FT8 sub-bands.</source>
<translatorcomment>Elige otra frecuencia de dial. WSJT-X no funcionará en modo Fox en las sub-bandas FT8 estándar.</translatorcomment>
<translation>Por favor elija otra frecuencia. WSJT-X no operá en modo &quot;Fox&quot; en las sub-bandas de FT8 estándar.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="3626"/>
<source>Fox Mode warning</source>
<translatorcomment>Advertencia del modo Fox</translatorcomment>
<translation>Advertencia de modo &quot;Fox&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="4216"/>
<source>Last Tx: %1</source>
<translatorcomment>Última TX: %1</translatorcomment>
<translation>Últ TX: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="4617"/>
<source>Should you switch to EU VHF Contest mode?
To do so, check &apos;Special operating activity&apos; and
&apos;EU VHF Contest&apos; on the Settings | Advanced tab.</source>
<translatorcomment>¿Cambiar al modo Concurso VHF EU?
Para hacerlo, marca &apos;Actividad operativa especial&apos; y
&apos;Concurso VHF EU&apos; en la Configuración | Lengüeta avanzada.</translatorcomment>
<translation>¿Cambiar al modo Concurso VHF EU?
Para hacerlo, marca &quot;Actividad operativa especial&quot; y luego
&quot;Concurso VHF EU&quot; en &quot;Archivo&quot; - &quot;Ajustes&quot; - &quot;Avanzado&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="4636"/>
<source>Should you switch to ARRL Field Day mode?</source>
<translation>¿Cambiar al modo ARRL Field Day?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="4641"/>
<source>Should you switch to RTTY contest mode?</source>
<translation>¿Cambiar al modo de concurso RTTY?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5368"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5387"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5400"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5426"/>
<source>Add to CALL3.TXT</source>
<translation>Añadir a CALL3.TXT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5369"/>
<source>Please enter a valid grid locator</source>
<translatorcomment>Por favor, introduce un locator/Grid válido</translatorcomment>
<translation>Por favor escriba un locator válido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5388"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot; for read/write: %2</source>
<translatorcomment>No se puede abrir &quot;%1&quot; para leer/escribir: %2</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot; para lectura/escritura: %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5424"/>
<source>%1
is already in CALL3.TXT, do you wish to replace it?</source>
<translatorcomment>%1
ya está en CALL3.TXT, ¿deseas reemplazarlo?</translatorcomment>
<translation>%1
ya está en CALL3.TXT, ¿desea reemplazarlo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5600"/>
<source>Warning: DX Call field is empty.</source>
<translatorcomment>Advertencia: el campo de Indicativo DX está vacío.</translatorcomment>
<translation>Advertencia: el campo Indicativo DX está vacío.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5657"/>
<source>Log file error</source>
<translatorcomment>Error de archivo de log</translatorcomment>
<translation>Error en el archivo de log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5658"/>
<source>Cannot open &quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>No puedo abrir &quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>No se puede abrir &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5674"/>
<source>Error sending log to N1MM</source>
<translation>Error al enviar el log a N1MM</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5675"/>
<source>Write returned &quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>Escritura devuelta &quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>Escritura devuelve &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5838"/>
<source>Stations calling DXpedition %1</source>
<translatorcomment>Estaciones que llaman a DXpedition %1</translatorcomment>
<translation>Estaciones llamando a DXpedition %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="5873"/>
<source>Hound</source>
<translatorcomment>Hound</translatorcomment>
<translation>&quot;Hound&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6213"/>
<source>Tx Messages</source>
<translatorcomment>Mensajes de TX</translatorcomment>
<translation>Mensajes TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6464"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6497"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6507"/>
<source>Confirm Erase</source>
<translation>Confirmar borrado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6465"/>
<source>Are you sure you want to erase file ALL.TXT?</source>
<translation>¿Estás seguro de que quiere borrar el archivo ALL.TXT?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6475"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8221"/>
<source>Confirm Reset</source>
<translatorcomment>Confirmar reinicio</translatorcomment>
<translation>Confirmar restablecer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6476"/>
<source>Are you sure you want to erase your contest log?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que quieres borrar el log de tú concurso?</translatorcomment>
<translation>¿Está seguro que quiere borrar el log de concurso?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6477"/>
<source>Doing this will remove all QSO records for the current contest. They will be kept in the ADIF log file but will not be available for export in your Cabrillo log.</source>
<translatorcomment>Hacer esto eliminará todos los registros de QSO para el concurso actual. Se guardarán en el archivo log de ADIF, pero no estarán disponibles para la exportación en tú log de Cabrillo.</translatorcomment>
<translation>Hacer esto eliminará todos los QSOs del concurso actual. Se mantendrán en el log ADIF, pero no estarán disponibles para la exportación como log de Cabrillo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6490"/>
<source>Cabrillo Log saved</source>
<translatorcomment>Cabrillo Log guardado</translatorcomment>
<translation>Log Cabrillo guardado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6498"/>
<source>Are you sure you want to erase file wsjtx_log.adi?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que quieres borrar el archivo wsjtx_log.adi?</translatorcomment>
<translation>¿Está seguro que quiere borrar el archivo wsjtx_log.adi?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6508"/>
<source>Are you sure you want to erase the WSPR hashtable?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que quieres borrar la tabla WSPR?</translatorcomment>
<translation>¿Está seguro de que quiere borrar la tabla hash WSPR?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="6602"/>
<source>VHF features warning</source>
<translation>Advertencia de características VHF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7207"/>
<source>Tune digital gain </source>
<translatorcomment>Ganancia de sintonización digital </translatorcomment>
<translation>Ajustar ganancia digital </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7209"/>
<source>Transmit digital gain </source>
<translatorcomment>Ganancia de transmisión digital </translatorcomment>
<translation>Transmitir ganancia digital </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7228"/>
<source>Prefixes</source>
<translatorcomment>Prefijos</translatorcomment>
<translation>Prefijos y sufijos tipo 1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7597"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Error de red</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7598"/>
<source>Error: %1
UDP server %2:%3</source>
<translation>Error: %1
Servidor UDP %2:%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7746"/>
<source>File Error</source>
<translation>Error en el archivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7980"/>
<source>Phase Training Disabled</source>
<translatorcomment>Fase de entrenamiento deshabilitado</translatorcomment>
<translation>Entrenamieno de Fase deshabilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="7983"/>
<source>Phase Training Enabled</source>
<translatorcomment>Fase de entrenamiento habilitado</translatorcomment>
<translation>Entrenamiento de Fase habilitado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8117"/>
<source>WD:%1m</source>
<translation>WD:%1m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8179"/>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8859"/>
<source>Log File Error</source>
<translatorcomment>Error de archivo log</translatorcomment>
<translation>Error en archivo log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/mainwindow.cpp" line="8222"/>
<source>Are you sure you want to clear the QSO queues?</source>
<translatorcomment>¿Estás seguro de que quieres borrar las colas QSO?</translatorcomment>
<translation>¿Está seguro que quiere borrar las colas de QSOs?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageAveraging</name>
<message>
<location filename="../widgets/messageaveraging.ui" line="14"/>
<location filename="../widgets/messageaveraging.cpp" line="19"/>
<source>Message Averaging</source>
<translation type="unfinished">Promedio de mensajes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/messageaveraging.ui" line="29"/>
<source> UTC Sync DT Freq </source>
<translatorcomment> UTC Sync DH Freq </translatorcomment>
<translation> UTC Sync DT Freq </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Modes</name>
<message>
<location filename="../models/Modes.cpp" line="65"/>
<location filename="../models/Modes.cpp" line="92"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultiSettings</name>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="39"/>
<source>Default</source>
<translation>Por defecto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MultiSettings::impl</name>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="489"/>
<source>&amp;Switch To</source>
<translation>&amp;Cambiar a</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="497"/>
<source>&amp;Clone</source>
<translatorcomment>&amp;Clon</translatorcomment>
<translation>&amp;Clonar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="508"/>
<source>Clone &amp;Into ...</source>
<translatorcomment>Clon &amp;a ...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&amp;Clonar a ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="515"/>
<source>R&amp;eset</source>
<translation>&amp;Reiniciar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="521"/>
<source>&amp;Rename ...</source>
<translation>&amp;Renombrar ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="529"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translatorcomment>&amp;Borrar</translatorcomment>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="664"/>
<source>Clone Into Configuration</source>
<translatorcomment>Clonar a la configuración</translatorcomment>
<translation>Clonar a la Configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="665"/>
<source>Confirm overwrite of all values for configuration &quot;%1&quot; with values from &quot;%2&quot;?</source>
<translatorcomment>¿Confirmas la sobrescritura de todos los valores para la configuración &quot;%1&quot; con valores de &quot;%2&quot;?</translatorcomment>
<translation>¿Confirmar la sobrescritura de todos los valores para la configuración &quot;%1&quot; con los valores de &quot;%2&quot;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="710"/>
<source>Reset Configuration</source>
<translatorcomment>Restablecer configuración/ajuste</translatorcomment>
<translation>Restablecer configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="711"/>
<source>Confirm reset to default values for configuration &quot;%1&quot;?</source>
<translatorcomment>¿Quieres restablecer a los valores predeterminados para la configuración &quot;%1&quot;?</translatorcomment>
<translation>¿Confirmar restablecer a los valores predeterminados para la configuración &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="797"/>
<source>Delete Configuration</source>
<translatorcomment>Eliminar configuración/ajuste</translatorcomment>
<translation>Borrar Configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="798"/>
<source>Confirm deletion of configuration &quot;%1&quot;?</source>
<translatorcomment>¿quieres eliminar la configuración &quot;%1&quot;?</translatorcomment>
<translation>¿Confirmar borrado de la configuración &quot;%1&quot;?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>NameDialog</name>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="76"/>
<source>New Configuration Name</source>
<translatorcomment>Nuevo nombre de configuración/ajuste</translatorcomment>
<translation>Nuevo nombre de la configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="79"/>
<source>Old name:</source>
<translatorcomment>Nombre Anterior:</translatorcomment>
<translation>Nombre anterior:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../MultiSettings.cpp" line="81"/>
<source>&amp;New name:</source>
<translatorcomment>Nuevo &amp;Nombre:</translatorcomment>
<translation>&amp;Nuevo nombre:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OmniRigTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="53"/>
<source>OmniRig: unrecognized mode</source>
<translation>OmniRig: modo no reconocido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="137"/>
<source>Failed to start OmniRig COM server</source>
<translatorcomment>Error al iniciar el servidor COM para OmniRig</translatorcomment>
<translation>Error al iniciar servidor COM de OmniRig</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="252"/>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="725"/>
<source>OmniRig: don&apos;t know how to set rig frequency</source>
<translation>OmniRig: no sé cómo configurar la frecuencia del equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="257"/>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="285"/>
<source>OmniRig: timeout waiting for update from rig</source>
<translatorcomment>OmniRig: el tiempo de espera finalizó en la actualización del equipo</translatorcomment>
<translation>OmniRig: el tiempo de espera agotado esperando la actualización del equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Transceiver/OmniRigTransceiver.cpp" line="342"/>
<source>OmniRig COM/OLE error: %1 at %2: %3 (%4)</source>
<translation>Error de OmniRig COM/OLE: %1 a %2: %3 (%4</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PollingTransceiver</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/PollingTransceiver.cpp" line="179"/>
<source>Unexpected rig error</source>
<translation>Error inesperado del equipo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="340"/>
<source>Invalid rig name - \ &amp; / not allowed</source>
<translatorcomment>Nombre del equipo inválido - \ &amp; / No permitido</translatorcomment>
<translation>Nombre del equipo no válido - \ y / no permitidos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.cpp" line="18"/>
<source>User Defined</source>
<translation>Definido por el usuario</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Network/LotWUsers.cpp" line="227"/>
<source>Failed to open LotW users CSV file: &apos;%1&apos;</source>
<translatorcomment>Error al abrir el archivo CSV de los usuarios de LotW: &apos;%1&apos;</translatorcomment>
<translation>Error al abrir archivo CSV de usuarios del LoTW: &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/Bands.cpp" line="50"/>
<source>OOB</source>
<translation>OOB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="55"/>
<source>Too many colours in palette.</source>
<translation>Demasiados colores en la paleta.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="78"/>
<source>Error reading waterfall palette file &quot;%1:%2&quot; too many colors.</source>
<translatorcomment>Error al leer el archivo de paleta en cascada &quot;%1:%2&quot; demasiados colores.</translatorcomment>
<translation>Error al leer el archivo de paleta de la cascada (waterfall) &quot;%1:%2&quot; demasiados colores.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="84"/>
<source>Error reading waterfall palette file &quot;%1:%2&quot; invalid triplet.</source>
<translatorcomment>Error al leer el archivo de paleta en cascada &quot;%1:%2&quot; triplete inválido.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Error al leer el archivo de paleta de la cascada (waterfall) &quot;%1:%2&quot; triplete inválido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="96"/>
<source>Error reading waterfall palette file &quot;%1:%2&quot; invalid color.</source>
<translatorcomment>Error al leer el archivo de paleta en cascada &quot;%1:%2&quot; color inválido.</translatorcomment>
<translation>Error al leer el archivo de paleta de la cascada (waterfall) &quot;%1:%2&quot; color inválido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="104"/>
<source>Error opening waterfall palette file &quot;%1&quot;: %2.</source>
<translatorcomment>Error al abrir el archivo de paleta en cascada &quot;%1&quot;: %2.</translatorcomment>
<translation>Error al abrir el archivo de paleta de la cascada (waterfall) &quot;%1&quot;: %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../WFPalette.cpp" line="250"/>
<source>Error writing waterfall palette file &quot;%1&quot;: %2.</source>
<translatorcomment>Error al escribir el archivo de paleta en cascada &quot;%1&quot;: %2.</translatorcomment>
<translation>Error al escribir el archivo de paleta de la cascada (waterfall) &quot;%1&quot;: %2.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RemoteFile</name>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="39"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="110"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="231"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="281"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="294"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="305"/>
<source>File System Error</source>
<translation>Error del sistema de archivos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="40"/>
<source>Cannot rename file:
&quot;%1&quot;
to: &quot;%2&quot;
Error(%3): %4</source>
<translation>No se puede cambiar el nombre del archivo:
&quot;%1&quot;
a: &quot;%2&quot;
Error(%3): %4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="111"/>
<source>Cannot delete file:
&quot;%1&quot;</source>
<translation>No se puede eliminar el archivo:
&quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="190"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="202"/>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="221"/>
<source>Network Error</source>
<translation>Error de red</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="191"/>
<source>Too many redirects: %1</source>
<translation>Demasiados redireccionamientos: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="203"/>
<source>Redirect not followed: %1</source>
<translation type="unfinished">Redireccionamiento no seguido: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="232"/>
<source>Cannot commit changes to:
&quot;%1&quot;</source>
<translation>No se pueden enviar cambios a:
&quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="282"/>
<source>Cannot open file:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</source>
<translation>No puede abrir el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="295"/>
<source>Cannot make path:
&quot;%1&quot;</source>
<translatorcomment>No se puede hacer camino:
&quot;%1&quot;</translatorcomment>
<translation>No se puede hacer la ruta:
&quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader/RemoteFile.cpp" line="306"/>
<source>Cannot write to file:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</source>
<translatorcomment>No se puede escribir en el archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translatorcomment>
<translation>No se puede escribir al archivo:
&quot;%1&quot;
Error(%2): %3</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SampleDownloader::impl</name>
<message>
<location filename="../SampleDownloader.cpp" line="101"/>
<source>Download Samples</source>
<translation>Descargar muestras de audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader.cpp" line="132"/>
<source>Input Error</source>
<translation>Error de entrada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SampleDownloader.cpp" line="132"/>
<source>Invalid URL format</source>
<translatorcomment>Formato de URL no válido</translatorcomment>
<translation>Formato de enlace no válido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundInput</name>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="21"/>
<source>An error opening the audio input device has occurred.</source>
<translation>Se produjo un error al abrir el dispositivo de entrada de audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="25"/>
<source>An error occurred during read from the audio input device.</source>
<translatorcomment>Se produjo un error durante la lectura desde el dispositivo de entrada de audio.</translatorcomment>
<translation>Se produjo un error durante la lectura del dispositivo de entrada de audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="29"/>
<source>Audio data not being fed to the audio input device fast enough.</source>
<translation>Los datos de audio no se envían al dispositivo de entrada de audio lo suficientemente rápido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="33"/>
<source>Non-recoverable error, audio input device not usable at this time.</source>
<translatorcomment>Error no recuperable, el dispositivo de entrada de audio no se puede utilizar en este momento.</translatorcomment>
<translation>Error no recuperable, dispositivo de entrada de audio no disponible en este momento.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="62"/>
<source>Requested input audio format is not valid.</source>
<translation>El formato de audio de entrada solicitado no es válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="69"/>
<source>Requested input audio format is not supported on device.</source>
<translatorcomment>El formato de audio de entrada solicitado no es compatible con el dispositivo.</translatorcomment>
<translation>El formato de audio de entrada solicitado no está soportado en el dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="90"/>
<source>Failed to initialize audio sink device</source>
<translation>Error al inicializar el dispositivo receptor de audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="125"/>
<source>Idle</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="129"/>
<source>Receiving</source>
<translation>Recibiendo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="133"/>
<source>Suspended</source>
<translation>Suspendido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="138"/>
<source>Interrupted</source>
<translation>Interrumpido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="145"/>
<source>Error</source>
<translation>Error</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundin.cpp" line="149"/>
<source>Stopped</source>
<translation>Detenido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SoundOutput</name>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="30"/>
<source>An error opening the audio output device has occurred.</source>
<translation>Se produjo un error al abrir el dispositivo de salida de audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="34"/>
<source>An error occurred during write to the audio output device.</source>
<translation>Se produjo un error durante la escritura en el dispositivo de salida de audio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="38"/>
<source>Audio data not being fed to the audio output device fast enough.</source>
<translation>Los datos de audio no se envían al dispositivo de salida de audio lo suficientemente rápido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="42"/>
<source>Non-recoverable error, audio output device not usable at this time.</source>
<translation>Error no recuperable, dispositivo de salida de audio no utilizable en este momento.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="69"/>
<source>Requested output audio format is not valid.</source>
<translation>El formato de audio de salida solicitado no es válido.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="73"/>
<source>Requested output audio format is not supported on device.</source>
<translation>El formato de audio de salida solicitado no es compatible con el dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="179"/>
<source>Idle</source>
<translation>Inactivo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="183"/>
<source>Sending</source>
<translation>Recibiendo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="187"/>
<source>Suspended</source>
<translation>Suspendido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="192"/>
<source>Interrupted</source>
<translation>Interrumpido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="199"/>
<source>Error</source>
<translation>Error</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Audio/soundout.cpp" line="203"/>
<source>Stopped</source>
<translation>Detenido</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StationDialog</name>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="309"/>
<source>Add Station</source>
<translation>Agregar estación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="314"/>
<source>&amp;Band:</source>
<translation>&amp;Banda:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="315"/>
<source>&amp;Offset (MHz):</source>
<translatorcomment>&amp;Desplazamiento en MHz:</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Desplazamient&amp;o (MHz):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.cpp" line="316"/>
<source>&amp;Antenna:</source>
<translation>&amp;Antena:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StationList::impl</name>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="294"/>
<source>Band name</source>
<translation>Nombre de la Banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="320"/>
<source>Frequency offset</source>
<translatorcomment>Frecuencia de desplazamiento</translatorcomment>
<translation>Desplazamiento de la frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="342"/>
<source>Antenna description</source>
<translation>Descripción de la antena</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="364"/>
<source>Band</source>
<translation>Banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="365"/>
<source>Offset</source>
<translation>Desplazamiento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../models/StationList.cpp" line="366"/>
<source>Antenna Description</source>
<translation>Descripción de la antena</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TransceiverBase</name>
<message>
<location filename="../Transceiver/TransceiverBase.cpp" line="14"/>
<source>Unexpected rig error</source>
<translation>Error inesperado del equipo</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>WideGraph</name>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="14"/>
<source>Dialog</source>
<translation>Diálogo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="68"/>
<source>Controls</source>
<translation>Controles</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="124"/>
<source>Spectrum gain</source>
<translation>Ganancia del espectro</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="145"/>
<source> Palette </source>
<translation> Paleta </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="155"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter definition for a new color palette.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Introduce la definición para una nueva paleta de colores.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="158"/>
<source>Adjust...</source>
<translation>Ajustar...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="188"/>
<source>Waterfall gain</source>
<translatorcomment>Ganancia de la cascada</translatorcomment>
<translation>Ganancia de la cascada (waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="207"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set fractional size of spectrum in this window.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Establece el tamaño fraccional del espectro en esta ventana.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Establece el tamaño porcentual del espectro en esta ventana.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="213"/>
<source> %</source>
<translation> %</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="216"/>
<source>Spec </source>
<translatorcomment>Espec </translatorcomment>
<translation>Espec </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="234"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Flatten spectral baseline over the full displayed interval.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Acoplar la línea base espectral sobre el intervalo visualizado completo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Línea base del espectro sobre el intervalo visualizado completo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="237"/>
<source>Flatten</source>
<translation type="unfinished">Flatten</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="244"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Compute and save a reference spectrum. (Not yet fully implemented.)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Calcula y guarda un espectro de referencia. (Todavía no está completamente implementado).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="247"/>
<source>Ref Spec</source>
<translation>Ref Espec</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="259"/>
<source>Smoothing of Linear Average spectrum</source>
<translation type="unfinished">Suavizado del espectro promedio lineal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="268"/>
<source>Smooth </source>
<translation>Suave </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="281"/>
<source>Compression factor for frequency scale</source>
<translation>Factor de compresión para escala de frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="287"/>
<source>Bins/Pixel </source>
<translation>Bins/Pixel </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="306"/>
<source>Select waterfall palette</source>
<translatorcomment>Seleccionar Paleta de la cascasa</translatorcomment>
<translation>Seleccionar paleta de la cascasa (waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="313"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Select data for spectral display&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Seleccionar datos para visualización espectral&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="320"/>
<source>Current</source>
<translation>Actual</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="325"/>
<source>Cumulative</source>
<translation>Acumulativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="330"/>
<source>Linear Avg</source>
<translatorcomment>Promedio lineal</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Linear Avg</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="335"/>
<source>Reference</source>
<translation>Referencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="343"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frequency at left edge of waterfall&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frecuencia en el borde izquierdo de la cascada.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Frecuencia en el borde izquierdo de la cascada (waterfall)&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="346"/>
<source> Hz</source>
<translation> Hz</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="349"/>
<source>Start </source>
<translatorcomment>Empezar </translatorcomment>
<translation>Inicio </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="362"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Decode JT9 only above this frequency&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Decodifica JT9 solo por encima de esta frecuencia&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="365"/>
<source> JT9</source>
<translation> JT9</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="368"/>
<source>JT65 </source>
<translation>JT65 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="387"/>
<source>Number of FFTs averaged (controls waterfall scrolling rate)</source>
<translatorcomment>Número promedio de FFT (controla la velocidad de desplazamiento en la cascada)</translatorcomment>
<translation>Número de FFTs promediados (controla la velocidad de desplazamiento en la cascada - waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="390"/>
<source>N Avg </source>
<translatorcomment>Promedio N </translatorcomment>
<translation type="unfinished">N Avg </translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="421"/>
<source>Waterfall zero</source>
<translatorcomment>Cascada cero</translatorcomment>
<translation>Cascada (waterfall) cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.ui" line="458"/>
<source>Spectrum zero</source>
<translation>Espectro cero</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.cpp" line="33"/>
<source>Wide Graph</source>
<translatorcomment>Gráfico amplio</translatorcomment>
<translation>Cascada - Waterfall</translation>
</message>
<message>
<location filename="../widgets/widegraph.cpp" line="392"/>
<location filename="../widgets/widegraph.cpp" line="441"/>
<source>Read Palette</source>
<translation>Leer Paleta</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>configuration_dialog</name>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="14"/>
<source>Settings</source>
<translatorcomment>Configuración</translatorcomment>
<translation>Ajustes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="24"/>
<source>Genera&amp;l</source>
<translation>Genera&amp;l</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="27"/>
<source>General station details and settings.</source>
<translatorcomment>Detalles generales de la estación, configuraciones y ajustes.</translatorcomment>
<translation>Detalles generales de la estación y ajustes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="33"/>
<source>Station Details</source>
<translation>Detalles de la estación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="43"/>
<source>My C&amp;all:</source>
<translation type="unfinished">Mi Indic&amp;ativo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="53"/>
<source>Station callsign.</source>
<translatorcomment>Indicativo de la Estación.</translatorcomment>
<translation>Indicativo de la estación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="64"/>
<source>M&amp;y Grid:</source>
<translatorcomment>M&amp;i Locator/Grid:</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mi L&amp;ocator:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="74"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maidenhead locator, preferably 6 characters.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Locator/Grid tipo Maidenhead, preferiblemente 6 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Locator, preferiblemente 6 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="83"/>
<source>Check to allow grid changes from external programs</source>
<translatorcomment>Marca para permitir cambios de Locator/Grid de programas externos</translatorcomment>
<translation>Marca para permitir cambios de locator por programas externos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="86"/>
<source>AutoGrid</source>
<translatorcomment>Locator/Grid automático</translatorcomment>
<translation>AutoLocator</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="95"/>
<source>IARU Region:</source>
<translation>Región IARU:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="105"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Select your IARU region.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Seleccions tú región IARU.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Selecciona tu región IARU.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="118"/>
<source>Message generation for type 2 compound callsign holders:</source>
<translatorcomment>Generación de mensajes para titulares de indicativos compuestos de tipo 2:</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Generación mensajes indicativos compuestos tipo 2:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="134"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Type 2 compound callsigns are those with prefixes or suffixes not included in the allowed shortlist (See Help-&amp;gt;Add-on prefixes and suffixes).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This option determines which generated messages should contain your full type 2 compound call sign rather than your base callsign. It only applies if you have a type 2 compound callsign.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This option controls the way the messages that are used to answer CQ calls are generated. Generated messages 6 (CQ) and 5 (73) will always contain your full callsign. The JT65 and JT9 protocols allow for some standard messages with your full call at the expense of another piece of information such as the DX call or your locator.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Choosing message 1 omits the DX callsign which may be an issue when replying to CQ calls. Choosing message 3 also omits the DX callsign and many versions of this and other software will not extract the report. Choosing neither means that your full callsign only goes in your message 5 (73) so your QSO partner may log the wrong callsign.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;None of these options are perfect, message 3 is usually best but be aware your QSO partner may not log the report you send them.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los indicativos compuestos del tipo 2 son aquellos con prefijos o sufijos no incluidos en la lista previa permitida (Consulta Ayuda, Prefijos y sufijos adicionales). &lt;/P&gt;&lt;p&gt;Esta opción determina qué mensajes generados deben contener tu indicativo de tipo completo 2 en lugar de tu indicativo base. Sólo se aplica si tienes un indicativo compuesto de tipo 2.&lt;/P&gt;&lt;p&gt;Esta opción controla la forma en que se generan los mensajes que se utilizan para responder a llamadas de CQ. Los mensajes generados 6 (CQ) y 5 (73) siempre contendrán tu indicativo completo. Los protocolos JT65 y JT9 permiten algunos mensajes estándar con tu indicativo completo a costa de otra información, como la llamada DX o el locator/Grid.&lt;/P&gt; &lt;p&gt;La elección del mensaje 1 omite el indicativo de DX , que puede ser un problema cuando se responde a las llamadas de CQ. La elección del mensaje 3 también omite el indicativo de DX y muchas versiones de este software, puede no extraer el informe. Si escoges ninguno, no significa que sólo tu indicativo completo aparezca al mensaje 5 (73) de manera que el otro operador de QSO puede registrar el indicativo erróneo.&lt;/P&gt;&lt;p&gt; Ninguna de estas opciones es perfecta, el mensaje 3 suele ser el mejor, pero ten en cuenta que el otro operador de QSO puede no registrar el informe que le envías.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los indicativos compuestos del tipo 2 son aquellos con prefijos o sufijos no incluidos en la lista previa permitida (Consulta en &quot;Ayuda - Lista de prefijos y sufijos tipo 1). &lt;/P&gt;&lt;p&gt;Esta opción determina qué mensajes generados deben contener tu indicativo de tipo completo 2 en lugar de tu indicativo base. Sólo se aplica si tienes un indicativo compuesto de tipo 2.&lt;/P&gt;&lt;p&gt;Esta opción controla la forma en que se generan los mensajes que se utilizan para responder a llamadas de CQ. Los mensajes generados 6 (CQ) y 5 (73) siempre contendrán tu indicativo completo. Los protocolos JT65 y JT9 permiten algunos mensajes estándar con tu indicativo completo a costa de otra información, como la llamada DX o el locator/Grid.&lt;/P&gt; &lt;p&gt;La elección del mensaje 1 omite el indicativo de DX , que puede ser un problema cuando se responde a las llamadas de CQ. La elección del mensaje 3 también omite el indicativo de DX y muchas versiones de este software, puede no extraer el informe. Si escoges ninguno, no significa que sólo tu indicativo completo aparezca al mensaje 5 (73) de manera que el otro operador de QSO puede registrar el indicativo erróneo.&lt;/P&gt;&lt;p&gt; Ninguna de estas opciones es perfecta, el mensaje 3 suele ser el mejor, pero ten en cuenta que el otro operador de QSO puede no registrar el informe que le envías.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="141"/>
<source>Full call in Tx1</source>
<translation>Indicativo completo en TX1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="146"/>
<source>Full call in Tx3</source>
<translation>Indicativo completo en TX3</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="151"/>
<source>Full call in Tx5 only</source>
<translatorcomment>Indicativo completo solo en TX5</translatorcomment>
<translation>Indicativo completo en TX5 solamente</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="171"/>
<source>Display</source>
<translatorcomment>Monitor</translatorcomment>
<translation>Mostrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="177"/>
<source>Show outgoing transmitted messages in the Rx frequency window.</source>
<translatorcomment>Mostrar mensajes transmitidos salientes en la ventana de frecuencia de RX.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mostrar mensajes transmitidos en la ventana &quot;Frecuencia de RX&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="180"/>
<source>&amp;Tx messages to Rx frequency window</source>
<translatorcomment>&amp;Mensajes de texto en la ventana de frecuencia RX</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mensajes de &amp;TX en la ventana &quot;Frecuencia de RX&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="187"/>
<source>Show if decoded stations are new DXCC entities or worked before.</source>
<translatorcomment>Mostrar si las estaciones decodificadas son entidades DXCC nuevas o las has trabajado antes.</translatorcomment>
<translation>Mostrar si las estaciones decodificadas son nuevas entidades DXCC o se ha trabajado antes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="190"/>
<source>Show &amp;DXCC, grid, and worked-before status</source>
<translatorcomment>Mostrar &amp;DXCC, Locator/Grid y si se ha trabajado antes</translatorcomment>
<translation>Mostrar &amp;DXCC, locator y estatus trabajado B4</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="200"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to have decodes for a new period start at the top of the Band Activity window and not scroll off the top when the window is full.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This is to aid selecting decodes to double-click while decoding is still in progress. Use the Band Activity vertical scroll bar to reveal decodes past the bottom of the window.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Comprueba que tengas decodificaciones para comenzar un nuevo período en la parte superior de la ventana de Actividad de banda y no muevas la parte superior cuando la ventana esté llena.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; Esto sirve para ayudar a seleccionar decodificaciones, puedes hacer doble clic mientras la decodificación aún está en curso. Utiliza la barra de desplazamiento vertical de Actividad de banda para ver decodificaciones pasadas en la parte inferior de la ventana.&lt;/P&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para que las nuevas decodificaciones comiencen en la parte superior de la ventana de &quot;Actividad en la banda&quot; y no se desplacen hacia arriba cuando la ventana esté llena.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; Esto sirve para seleccionar decodificaciones y hacerles doble clic mientras la decodificación aún está en curso. Utiliza la barra de desplazamiento vertical de la ventana &quot;Actividad en la banda&quot; para ver decodificaciones que esten en la parte inferior de la ventana.&lt;/P&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="203"/>
<source>Start new period decodes at top</source>
<translatorcomment>Inicia un nuevo periodo de decodificaciones en la parte superior</translatorcomment>
<translation>Nuevo periodo de decodificaciones desde la parte superior de la ventana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="210"/>
<source>Show principal prefix instead of country name</source>
<translation>Mostrar el prefijo principal en lugar del nombre del país</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="234"/>
<source>Set the font characteristics for the application.</source>
<translatorcomment>Define las características de la fuente para la aplicación.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Cambia el tipo de letras para la aplicación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="237"/>
<source>Font...</source>
<translatorcomment>Letra...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tipo de letra para la aplicación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="244"/>
<source>Set the font characteristics for the Band Activity and Rx Frequency areas.</source>
<translatorcomment>Establece las características de la fuente para las áreas de Actividad de banda y Frecuencia de RX.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Cambiar el tipo de letras para las ventanas &quot;Actividad en la banda&quot; y &quot;Frecuencia de RX&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="247"/>
<source>Decoded Text Font...</source>
<translatorcomment>Tipo de fuente en el área de decodificada ...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tipo de letras decodificados...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="271"/>
<source>Include a separator line between periods in the band activity window.</source>
<translatorcomment>Incluye una línea de separación entre períodos en la ventana de actividad de la banda.</translatorcomment>
<translation>Incluye una línea de separación entre períodos de decodificación en la ventana &quot;Actividad en la banda&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="274"/>
<source>&amp;Blank line between decoding periods</source>
<translatorcomment>&amp;Línea en blanco entre períodos de decodificación</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Línea de &amp;separación entre períodos de decodificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="281"/>
<source>Show distance to DX station in miles rather than kilometers.</source>
<translatorcomment>Muestra la distancia a la estación DX en millas en lugar de kilómetros.</translatorcomment>
<translation>Muestra la distancia a la estación de DX en millas en lugar de kilómetros.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="284"/>
<source>Display dista&amp;nce in miles</source>
<translation>Mostrar dista&amp;ncia en millas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="301"/>
<source>Behavior</source>
<translation>Comportamiento</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="307"/>
<source>Decode after EME delay</source>
<translatorcomment>Decodificar después del retardo de EME</translatorcomment>
<translation>Decodificar después de retardo EME</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="329"/>
<source>Tx watchdog:</source>
<translatorcomment>Seguridad de TX:</translatorcomment>
<translation>Control de TX:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="339"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Number of minutes before unattended transmissions are aborted&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de minutos antes de que se cancelen las transmisiones desatendidas&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de minutos antes que se cancelen las transmisiones desatendidas&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="342"/>
<source>Disabled</source>
<translation>Desactivado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="345"/>
<source> minutes</source>
<translation> minutos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="360"/>
<source>Enable VHF/UHF/Microwave features</source>
<translatorcomment>Habilita las funciones VHF/UHF/Microondas</translatorcomment>
<translation>Habilita características en VHF/UHF/Microondas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="367"/>
<source>Single decode</source>
<translatorcomment>Decodificación individual</translatorcomment>
<translation>Una sola decodificación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="374"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some rigs are not able to process CAT commands while transmitting. This means that if you are operating in split mode you may have to uncheck this option.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algunos equipos no pueden procesar comandos CAT mientras transmiten. Esto significa que si estás operando en modo dividido (split) puede que tengas que desmarcar esta opción.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algunos equipos no pueden procesar comandos CAT mientras transmiten. Esto significa que si está operando en modo &quot;split&quot;, puede que tenga que desmarcar esta opción.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="377"/>
<source>Allow Tx frequency changes while transmitting</source>
<translatorcomment>Permitir cambios de frecuencia de transmisión mientras se transmite</translatorcomment>
<translation>Permitir cambios de frecuencia TX mientras se transmite</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="384"/>
<source>Don&apos;t start decoding until the monitor button is clicked.</source>
<translatorcomment>No empieza a decodificar hasta que hagas clic en el botón de monitor.</translatorcomment>
<translation>No se inicia la decodificación hasta se haga clic en el botón &quot;Monitor&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="387"/>
<source>Mon&amp;itor off at startup</source>
<translation>&quot;Mon&amp;itor&quot; apagado al inicio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="397"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check this if you wish to automatically return to the last monitored frequency when monitor is enabled, leave it unchecked if you wish to have the current rig frequency maintained.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca esto si deseas volver automáticamente a la última frecuencia monitoreada cuando el monitor está habilitado, déjalo sin marcar si deseas mantener la frecuencia actual del equipo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar si desea volver automáticamente a la última frecuencia escuchada cuando el &quot;Monitor&quot; está habilitado, déjar sin marcar si desea mantener la frecuencia actual del equipo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="400"/>
<source>Monitor returns to last used frequency</source>
<translatorcomment>El monitor vuelve a la última frecuencia utilizada</translatorcomment>
<translation>La escucha vuelve a la última frecuencia utilizada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="407"/>
<source>Alternate F1-F6 bindings</source>
<translation type="unfinished">Enlaces alternativos F1-F6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="414"/>
<source>Turns off automatic transmissions after sending a 73 or any other free
text message.</source>
<translatorcomment>Apaga las transmisiones automáticas después de enviar un 73 o
cualquier otro mensaje de texto libre.</translatorcomment>
<translation>Desactiva TX después de enviar un 73 o cualquier mensaje de texto libre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="418"/>
<source>Di&amp;sable Tx after sending 73</source>
<translation>De&amp;shabilita TX después de enviar un 73</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="427"/>
<source>Send a CW ID after every 73 or free text message.</source>
<translatorcomment>Envía una ID de CW después de cada 73 o mensaje de texto libre.</translatorcomment>
<translation>Envía una ID en CW después de cada 73 o mensaje de texto libre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="430"/>
<source>CW ID a&amp;fter 73</source>
<translatorcomment>ID de CW d&amp;espués de 73</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&amp;ID en CW después de 73</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="456"/>
<source>Periodic CW ID Inter&amp;val:</source>
<translatorcomment>Inter&amp;valo de ID de CW periódico:</translatorcomment>
<translation>Inter&amp;valo de ID en CW:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="466"/>
<source>Send a CW ID periodically every few minutes.
This might be required under your countries licence regulations.
It will not interfere with other users as it is always sent in the
quiet period when decoding is done.</source>
<translatorcomment>Envía una identificación de CW periódicamente cada pocos minutos.
Esto puede ser requerido bajo las regulaciones de licencia de tú país.
No interferirá con otros usuarios, ya que siempre se envía en el
período tranquilo cuando se realiza la decodificación.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Envía una identificación en CW periódicamente cada pocos minutos.
Esto puede ser requerido bajo las regulaciones de licencia de tu país.
No interferirá con otros usuarios, ya que siempre se envía en el
período de silencio cuando se ha realizado la decodificación.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="478"/>
<source>Automatic transmission mode.</source>
<translatorcomment>Modo de transmisión automática.</translatorcomment>
<translation>Activa TX cuando se hace doble clic sobre indicativo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="481"/>
<source>Doubl&amp;e-click on call sets Tx enable</source>
<translatorcomment>Haz dobl&amp;e clic en los conjuntos de indicativos de habilitación de TX</translatorcomment>
<translation>Dobl&amp;e clic en indicativo activa TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="488"/>
<source>Calling CQ forces Call 1st</source>
<translatorcomment>Llamar a CQ obliga a llamar primero</translatorcomment>
<translation>Llamar CQ habilita 1er decodificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="512"/>
<source>&amp;Radio</source>
<translation>&amp;Radio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="515"/>
<source>Radio interface configuration settings.</source>
<translation>Ajustes de configuración de la interfaz de radio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="527"/>
<source>Settings that control your CAT interface.</source>
<translatorcomment>Ajustes que controlan tú interfaz CAT.</translatorcomment>
<translation>Ajustes que controlan el interface CAT.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="530"/>
<source>CAT Control</source>
<translation>Control CAT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="541"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1003"/>
<source>Port:</source>
<translation>Puerto:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="557"/>
<source>Serial port used for CAT control.</source>
<translation>Puerto serie usado para el control CAT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="581"/>
<source>Serial Port Parameters</source>
<translation>Parámetros del puerto serie</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="592"/>
<source>Baud Rate:</source>
<translation>Velocidad de transmisión:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="608"/>
<source>Serial port data rate which must match the setting of your radio.</source>
<translation>Velocidad de datos del puerto serie que debe coincidir con los ajustes de tu radio.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="615"/>
<source>1200</source>
<translation>1200</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="620"/>
<source>2400</source>
<translation>2400</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="625"/>
<source>4800</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="630"/>
<source>9600</source>
<translation>9600</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="635"/>
<source>19200</source>
<translation>19200</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="640"/>
<source>38400</source>
<translation>38400</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="645"/>
<source>57600</source>
<translation>57600</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="650"/>
<source>115200</source>
<translation>115200</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="660"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Number of data bits used to communicate with your radio&apos;s CAT interface (usually eight).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de bits de datos utilizados para comunicarse con la interfaz CAT de tú equipo (generalmente ocho).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de bits de datos utilizados para comunicarse con la interface CAT del equipo (generalmente ocho).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="663"/>
<source>Data Bits</source>
<translation>Bits de datos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="669"/>
<source>D&amp;efault</source>
<translation>Por d&amp;efecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="682"/>
<source>Se&amp;ven</source>
<translation type="unfinished">&amp;Siete</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="695"/>
<source>E&amp;ight</source>
<translation type="unfinished">O&amp;cho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="711"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Number of stop bits used when communicating with your radio&apos;s CAT interface&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(consult you radio&apos;s manual for details).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de bits de parada utilizados al comunicarse con la interfaz CAT de tú equipo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(consulta el manual de tú equipo para más detalles).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número de bits de parada utilizados al comunicarse con la interface CAT del equipo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(consulta el manual del equipo para más detalles).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="714"/>
<source>Stop Bits</source>
<translation>Bits de parada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="720"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="768"/>
<source>Default</source>
<translation>Por defecto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="733"/>
<source>On&amp;e</source>
<translation type="unfinished">Un&amp;o</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="743"/>
<source>T&amp;wo</source>
<translation type="unfinished">&amp;Dos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="759"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Flow control protocol used between this computer and your radio&apos;s CAT interface (usually &amp;quot;None&amp;quot; but some require &amp;quot;Hardware&amp;quot;).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Protocolo de control de flujo utilizado entre este PC y la interfaz CAT de tú equipo (generalmente &amp;quot;Ninguno&amp;quot;pero algunos requieren&amp;quot;Hardware&amp;quot;).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Protocolo de control de flujo utilizado entre este PC y la interfaz CAT del equipo (generalmente &quot;Ninguno&quot;, pero algunos requieren &quot;Hardware&quot;).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="762"/>
<source>Handshake</source>
<translation>Handshake</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="781"/>
<source>&amp;None</source>
<translation>&amp;Ninguno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="794"/>
<source>Software flow control (very rare on CAT interfaces).</source>
<translation>Control de flujo de software (muy raro en interfaces CAT).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="797"/>
<source>XON/XOFF</source>
<translation>XON/XOFF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="807"/>
<source>Flow control using the RTS and CTS RS-232 control lines
not often used but some radios have it as an option and
a few, particularly some Kenwood rigs, require it).</source>
<translation>Control de flujo usando las líneas de control RTS y CTS RS-232
no se usa con frecuencia, pero algunos equipos lo tienen como una opción y
unos pocos, particularmente algunos equipos de Kenwood, lo requieren.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="812"/>
<source>&amp;Hardware</source>
<translation>&amp;Hardware</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="825"/>
<source>Special control of CAT port control lines.</source>
<translation>Control especial de líneas de control de puertos CAT.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="828"/>
<source>Force Control Lines</source>
<translatorcomment>Líneas de control de fuerza</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Forzar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="845"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="888"/>
<source>High</source>
<translation>Alto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="850"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="893"/>
<source>Low</source>
<translation>Bajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="858"/>
<source>DTR:</source>
<translation>DTR:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="872"/>
<source>RTS:</source>
<translation>RTS:</translation>
</message>
<message>
<source>How this program activates the PTT on your radio</source>
<translation type="vanished">¿ Cómo este programa activa el PTT en tú equipo ?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="932"/>
<source>How this program activates the PTT on your radio?</source>
<translatorcomment>¿Cómo este programa activa el PTT en tú equipo?</translatorcomment>
<translation>¿Cómo activa este programa el PTT del equipo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="935"/>
<source>PTT Method</source>
<translation>Método de PTT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="941"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;No PTT activation, instead the radio&apos;s automatic VOX is used to key the transmitter.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use this if you have no radio interface hardware.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Sin activación de PTT, en cambio, el VOX automático del equipo se usa para conectar el transmisor.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Usa esto si no tienes hardware de interfaz de radio.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Sin activación de PTT, se use el VOX del equipo para activar el transmisor.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use esta opción si no se tiene una interface de radio.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="944"/>
<source>VO&amp;X</source>
<translation>VO&amp;X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="954"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use the RS-232 DTR control line to toggle your radio&apos;s PTT, requires hardware to interface the line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Some commercial interface units also use this method.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The DTR control line of the CAT serial port may be used for this or a DTR control line on a different serial port may be used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Usa la línea de control RS-232 DTR para alternar el PTT de tú equipo, requiere hardware para interconectar la línea.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Algunas unidades de interfaz comerciales también usan este método.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La línea de control DTR del puerto serie CAT se puede usar para esto o se puede usar una línea de control DTR en un puerto serie diferente.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use la línea de control RS-232 DTR para activar el PTT del equipo, se requiere de &quot;hardware&quot; para el envio de señales.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Algunas unidades de interfaz comerciales también usan este método.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La línea de control DTR del puerto serie CAT se puede usar para esto o se puede usar una línea de control DTR en un puerto serie diferente.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="957"/>
<source>&amp;DTR</source>
<translation>&amp;DTR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="970"/>
<source>Some radios support PTT via CAT commands,
use this option if your radio supports it and you have no
other hardware interface for PTT.</source>
<translatorcomment>Algunos equipos admiten PTT a través de comandos CAT,
usa esta opción si tú equipo lo admite y no tiene
una interface para PTT.</translatorcomment>
<translation>Algunos equipos admiten PTT a través de comandos CAT,
use esta opción si el equipo lo admite y no tiene
una interface para PTT.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="975"/>
<source>C&amp;AT</source>
<translation>C&amp;AT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="985"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use the RS-232 RTS control line to toggle your radio&apos;s PTT, requires hardware to interface the line.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Some commercial interface units also use this method.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The RTS control line of the CAT serial port may be used for this or a RTS control line on a different serial port may be used. Note that this option is not available on the CAT serial port when hardware flow control is used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Usa la línea de control RS-232 RTS para alternar el PTT de tú equipo, requiere hardware para interconectar la línea.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Algunas unidades de interfaz comerciales también usan este método.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La línea de control RTS del puerto serie CAT se puede usar para esto o se puede usar una línea de control RTS en un puerto serie diferente. Ten en cuenta que esta opción no está disponible en el puerto serie CAT cuando se usa el control de flujo de hardware.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use la línea de control RS-232 RTS para activar el PTT del equipo, requiere hardware para interconectar la línea.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Algunas unidades de interfaz comerciales también usan este método.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La línea de control RTS del puerto serie CAT se puede usar para esto o se puede usar una línea de control RTS en un puerto serie diferente. Esta opción no está disponible en el puerto serie CAT cuando se usa el control de flujo de hardware.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="988"/>
<source>R&amp;TS</source>
<translation>R&amp;TS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1019"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Select the RS-232 serial port utilised for PTT control, this option is available when DTR or RTS is selected above as a transmit method.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This port can be the same one as the one used for CAT control.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For some interface types the special value CAT may be chosen, this is used for non-serial CAT interfaces that can control serial port control lines remotely (OmniRig for example).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Selecciona el puerto serie RS-232 utilizado para el control PTT, esta opción está disponible cuando se selecciona DTR o RTS arriba como método de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este puerto puede ser el mismo que el utilizado para el control CAT.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para algunos tipos de interfaz, se puede elegir el valor especial CAT, esto se usa para interfaces CAT no seriales que pueden controlar líneas de control de puerto serie de forma remota (OmniRig, por ejemplo).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Seleccione el puerto serie RS-232 utilizado para el control PTT, esta opción está disponible cuando se selecciona DTR o RTS como método de transmisión.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Este puerto puede ser el mismo que el utilizado para el control CAT.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para algunos tipos de interfaz, se puede elegir el valor especial CAT, esto se usa para interfaces CAT no seriales que pueden controlar líneas de control de puerto serie de forma remota (OmniRig, por ejemplo).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1043"/>
<source>Modulation mode selected on radio.</source>
<translation>Modo de modulación seleccionado en el equipo.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1046"/>
<source>Mode</source>
<translation>Modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1052"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;USB is usually the correct modulation mode,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;unless the radio has a special data or packet mode setting&lt;/p&gt;&lt;p&gt;for AFSK operation.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;USB suele ser el modo de modulación correcto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a menos que la radio tenga una configuración/ajuste especial de datos o modo de paquete&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para operación AFSK.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;USB suele ser usualmente el modo correcto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;a menos que la radio tenga un ajuste de modo especifico para &quot;data o packet&quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;para operación en AFSK.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1055"/>
<source>US&amp;B</source>
<translation>US&amp;B</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1068"/>
<source>Don&apos;t allow the program to set the radio mode
(not recommended but use if the wrong mode
or bandwidth is selected).</source>
<translatorcomment>No permitas que el programa configure el modo del equipo
(no se recomienda pero se usa si el modo es incorrecto
o se selecciona el ancho de banda).</translatorcomment>
<translation>No permite que el programa configure el modo en el equipo
(no se recomienda, pero usese si un modo incorrecto
o ancho de banda es seleccionado).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1073"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1307"/>
<source>None</source>
<translation>Ninguno</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1083"/>
<source>If this is available then it is usually the correct mode for this program.</source>
<translatorcomment>Si está disponible, generalmente es el modo correcto para este programa.</translatorcomment>
<translation>Si está disponible, entonces usualmente es el modo correcto para este programa.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1086"/>
<source>Data/P&amp;kt</source>
<translatorcomment>Datos/P&amp;kt</translatorcomment>
<translation>Data/P&amp;kt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1099"/>
<source>Some radios can select the audio input using a CAT command,
this setting allows you to select which audio input will be used
(if it is available then generally the Rear/Data option is best).</source>
<translatorcomment>Algunos equipos pueden seleccionar la entrada de audio usando un comando CAT,
esta configuración/ajuste te permite seleccionar qué entrada de audio se usará
(si está disponible, generalmente la opción Posterior/Datos es la mejor).</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Algunos equipos pueden seleccionar la entrada de audio usando un comando CAT,
este ajuste permite seleccionar qué entrada de audio se usará
(si está disponible, generalmente la opción &quot;Parte posterior&quot; es la mejor).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1104"/>
<source>Transmit Audio Source</source>
<translation>Fuente de audio de transmisión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1110"/>
<source>Rear&amp;/Data</source>
<translatorcomment>Parte posterior/Datos</translatorcomment>
<translation>Parte posterior</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1120"/>
<source>&amp;Front/Mic</source>
<translation>&amp;Frontal/Micrófono</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1171"/>
<source>Rig:</source>
<translation>Equipo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1191"/>
<source>Poll Interval:</source>
<translation>Intervalo de sondeo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1201"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Interval to poll rig for status. Longer intervals will mean that changes to the rig will take longer to be detected.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Intervalo de sondeo al equipo para el estado. Intervalos más largos significarán que los cambios en el equipo tardarán más en detectarse.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Intervalo para sondeo del estado del equipo. Intervalos más largos significará que los cambios en el equipo tardarán más en detectarse.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1204"/>
<source> s</source>
<translation type="unfinished"> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1225"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Attempt to connect to the radio with these settings.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The button will turn green if the connection is successful or red if there is a problem.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Intenta conectarte al equipo con esta configuración.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El botón se pondrá verde si la conexión es correcta o rojo si hay un problema.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Prueba de conexión al equipo por CAT utilizando esta configuración.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El botón cambiará a verde si la conexión es correcta o rojo si hay un problema.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1228"/>
<source>Test CAT</source>
<translatorcomment>Test de CAT</translatorcomment>
<translation>Probar CAT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1251"/>
<source>Attempt to activate the transmitter.
Click again to deactivate. Normally no power should be
output since there is no audio being generated at this time.
Check that any Tx indication on your radio and/or your
radio interface behave as expected.</source>
<translatorcomment>Intenta activar el transmisor.
Haz clic nuevamente para desactivar. Normalmente no debe haber potencia
de salida ya que no se genera audio en este momento.
Verifica cualquier indicación de TX en tú equipo y/o en tú
interfaz de radio se comporta como se espera.</translatorcomment>
<translation>Prueba de activación del PTT.
Clic nuevamente para desactivar. Normalmente no debe haber potencia
de salida ya que no se genera audio en este momento.
Verifica que cualquier indicación de TX en tu equipo y/o en el
interfaz de radio se comporte como se esperaba.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1269"/>
<source>Test PTT</source>
<translatorcomment>Test de PTT</translatorcomment>
<translation>Probar PTT</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1281"/>
<source>Split Operation</source>
<translatorcomment>Operación dividida (Split)</translatorcomment>
<translation>Operación en &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1287"/>
<source>Fake It</source>
<translatorcomment>Fíngelo</translatorcomment>
<translation>Fingir &quot;Split&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1297"/>
<source>Rig</source>
<translation>Equipo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1337"/>
<source>A&amp;udio</source>
<translation>A&amp;udio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1340"/>
<source>Audio interface settings</source>
<translation>Ajustes del interfaz de audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1346"/>
<source>Souncard</source>
<translation>Tarjeta de Sonido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1349"/>
<source>Soundcard</source>
<translation>Tarjeta de Sonido</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1361"/>
<source>Select the audio CODEC to use for transmitting.
If this is your default device for system sounds then
ensure that all system sounds are disabled otherwise
you will broadcast any systems sounds generated during
transmitting periods.</source>
<translatorcomment>Selecciona el CODEC de audio a utilizar para transmitir
Si este es tú dispositivo predeterminado para los sonidos del sistema,
entonces, asegúrate de que todos los sonidos del sistema estén deshabilitados
de lo contrario transmitiras cualquier sonido del sistema generado durante
los períodos de transmisión.</translatorcomment>
<translation>Seleccione el CODEC de audio a utilizar para transmitir
Si este es el dispositivo predeterminado para los sonidos del sistema,
entonces, asegúrese de que todos los sonidos del sistema estén deshabilitados
de lo contrario transmitirá cualquier sonido del sistema generado durante
los períodos de transmisión.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1378"/>
<source>Select the audio CODEC to use for receiving.</source>
<translatorcomment>Selecciona el CODEC de audio que se usará para recibir.</translatorcomment>
<translation>Selecciona el CODEC a usar para recibir.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1385"/>
<source>&amp;Input:</source>
<translation>&amp;Entrada:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1395"/>
<source>Select the channel to use for receiving.</source>
<translatorcomment>Selecciona el canal a usar para recibir.</translatorcomment>
<translation>Seleccione el canal a usar para recibir.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1399"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1429"/>
<source>Mono</source>
<translation>Mono</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1404"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1434"/>
<source>Left</source>
<translation>Izquierdo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1409"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1439"/>
<source>Right</source>
<translation>Derecho</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1414"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1444"/>
<source>Both</source>
<translation>Ambos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1422"/>
<source>Select the audio channel used for transmission.
Unless you have multiple radios connected on different
channels; then you will usually want to select mono or
both here.</source>
<translatorcomment>Selecciona el canal de audio utilizado para la transmisión.
A menos de que tengas varios equipos conectados en diferentes
canales, entonces, generalmente querrás seleccionar mono o
ambos canales.</translatorcomment>
<translation>Selecciona el canal de audio utilizado para la transmisión.
A menos que tenga varios equipos conectados en diferentes
canales, entonces, generalmente debe seleccionar &quot;Mono&quot; o
&quot;Ambos&quot;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1452"/>
<source>Ou&amp;tput:</source>
<translation type="unfinished">&amp;Salida:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1465"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1468"/>
<source>Save Directory</source>
<translatorcomment>Guardar directorio</translatorcomment>
<translation>Directorio &quot;save&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1474"/>
<source>Loc&amp;ation:</source>
<translation type="unfinished">Ubic&amp;ación:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1490"/>
<source>Path to which .WAV files are saved.</source>
<translation>Ruta en la que se guardan los archivos .WAV.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1499"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1547"/>
<source>TextLabel</source>
<translation>Etiqueta de texto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1506"/>
<source>Click to select a different save directory for .WAV files.</source>
<translatorcomment>Haz clic para seleccionar un directorio de guardado diferente para los archivos .WAV.</translatorcomment>
<translation>Clic para seleccionar un directorio &quot;Save&quot; diferente donde guardar los los archivos .WAV.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1509"/>
<source>S&amp;elect</source>
<translatorcomment>S&amp;elecciona</translatorcomment>
<translation>S&amp;eleccionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1519"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="1522"/>
<source>AzEl Directory</source>
<translation>Directorio AzEl</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1528"/>
<source>Location:</source>
<translation>Ubicación:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1554"/>
<source>Select</source>
<translation>Seleccionar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1564"/>
<source>Power Memory By Band</source>
<translatorcomment>Memoriza la potencia por banda</translatorcomment>
<translation>Recuerda la potencia por banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1567"/>
<source>Remember power settings by band</source>
<translatorcomment>Recuerde los ajustes de potencia por banda</translatorcomment>
<translation>Recuerda ajustes de potencia por banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1573"/>
<source>Enable power memory during transmit</source>
<translation type="unfinished">Habilita memoria de potencia durante la transmisión</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1576"/>
<source>Transmit</source>
<translation>Transmitir</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1583"/>
<source>Enable power memory during tuning</source>
<translation type="unfinished">Habilita memoria de potencia durante la sintonización</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1586"/>
<source>Tune</source>
<translation>Tono TX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1610"/>
<source>Tx &amp;Macros</source>
<translatorcomment>Macros de T&amp;X</translatorcomment>
<translation>Macros T&amp;X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1613"/>
<source>Canned free text messages setup</source>
<translatorcomment>Configuración de mensajes de texto libres</translatorcomment>
<translation>Ajuste de mensajes de texto libre</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1619"/>
<source>&amp;Add</source>
<translatorcomment>&amp;Añadir</translatorcomment>
<translation>&amp;Agregar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1629"/>
<source>&amp;Delete</source>
<translation>&amp;Borrar</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1639"/>
<source>Drag and drop items to rearrange order
Right click for item specific actions
Click, SHIFT+Click and, CRTL+Click to select items</source>
<translatorcomment>Arrastra y suelta elementos para reorganizar el orden
Haz clic derecho para acciones específicas del artículo.
Clic, Mayúsculas+Clic y, CTRL+Clic para seleccionar elementos.</translatorcomment>
<translation>Arrastre y suelte elementos para reorganizar el orden
Clic derecho para acciones específicas del elemento.
Clic, Mayús+Clic y CTRL+Clic para seleccionar elementos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1692"/>
<source>Reportin&amp;g</source>
<translatorcomment>Informe&amp;s</translatorcomment>
<translation>&amp;Reportes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1695"/>
<source>Reporting and logging settings</source>
<translatorcomment>Ajuste de informes y logs</translatorcomment>
<translation>Ajustes de reportes y gaurdado de logs</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1701"/>
<source>Logging</source>
<translatorcomment>Registros</translatorcomment>
<translation>Guardado de log</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1707"/>
<source>The program will pop up a partially completed Log QSO dialog when you send a 73 or free text message.</source>
<translatorcomment>El programa mostrará un cuadro de diálogo Log QSO parcialmente completado cuando envíe un mensaje de texto 73 o libre.</translatorcomment>
<translation>El programa mostrará un cuadro de diálogo con datos del QSO parcialmente completados cuando envíe un 73 o mensaje de texto libre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1710"/>
<source>Promp&amp;t me to log QSO</source>
<translatorcomment>Regis&amp;tra el QSO</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pregun&amp;tarme para guardar el QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1730"/>
<source>Op Call:</source>
<translation>Indicativo del Operador:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1740"/>
<source>Some logging programs will not accept the type of reports
saved by this program.
Check this option to save the sent and received reports in the
comments field.</source>
<translatorcomment>Algunos programas de log no aceptarán el tipo de informes
guardado por este programa.
Marca esta opción para guardar los informes enviados y recibidos en
el campo de comentarios.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Algunos libros de guardia no aceptan el tipo de reportes
guardados por este programa.
Marca esta opción para guardar los reportes enviados y recibidos en
el campo de comentarios.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1746"/>
<source>d&amp;B reports to comments</source>
<translatorcomment>Informes de los d&amp;B en los comentarios</translatorcomment>
<translation>Guardar reportes d&amp;B en los comentarios</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1753"/>
<source>Check this option to force the clearing of the DX Call
and DX Grid fields when a 73 or free text message is sent.</source>
<translatorcomment>Marca esta opción para forzar la eliminación de los campos
Llamada DX y Locator/Grid DX cuando se envía un mensaje de texto 73 o libre.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Marca esta opción para eliminar los campos Indicativo DX y
Locator DX cuando se envíe un 73 o un mensaje de texto libre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1757"/>
<source>Clear &amp;DX call and grid after logging</source>
<translatorcomment>Borrar la Llamada &amp;DX y Locator/Grid después del registro</translatorcomment>
<translation>Borrar Indicativo &amp;DX y Locator DX después de guardado el QSO</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1764"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some logging programs will not accept WSJT-X mode names.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Algunos programas de log no aceptarán nombres de modo WSJT-X.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1767"/>
<source>Con&amp;vert mode to RTTY</source>
<translation>Con&amp;vertir modo a RTTY</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1774"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;The callsign of the operator, if different from the station callsign.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;El indicativo del operador, si es diferente del indicativo de la estación.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1781"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to have QSOs logged automatically, when complete.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para que los QSO&apos;s se registren automáticamente, cuando se completen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para que los QSO&apos;s se guarden automáticamente, cuando se completen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1784"/>
<source>Log automatically (contesting only)</source>
<translatorcomment>Log automático (sólo concursos)</translatorcomment>
<translation>Guardar QSO automáticamente (sólo concursos)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1801"/>
<source>Network Services</source>
<translation>Servicios de red</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1807"/>
<source>The program can send your station details and all
decoded signals as spots to the http://pskreporter.info web site.
This is used for reverse beacon analysis which is very useful
for assessing propagation and system performance.</source>
<translatorcomment>El programa puede enviar los detalles de su estación y todas las
señales decodificadas como puntos en el sitio web http://pskreporter.info.
Esto se utiliza para el análisis de baliza inversa que es muy útil
para evaluar la propagación y el rendimiento del sistema.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Este programa puede enviar los detalles de su estación y todas las
señales decodificadas como &quot;spots&quot; a la página web http://pskreporter.info.
Esto se utiliza para el análisis de &quot;reverse beacon&quot;, lo cual es muy útil
para evaluar la propagación y el rendimiento del sistema.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1813"/>
<source>Enable &amp;PSK Reporter Spotting</source>
<translatorcomment>Activa &amp;PSK Reporter</translatorcomment>
<translation>Activar &quot;spotting&quot; en &amp;PSK Reporter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1823"/>
<source>UDP Server</source>
<translation>Servidor UDP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1834"/>
<source>UDP Server:</source>
<translation>Servidor UDP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1850"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Optional hostname of network service to receive decodes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Formats:&lt;/p&gt;&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;hostname&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv4 address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv6 address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv4 multicast group address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv6 multicast group address&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Clearing this field will disable the broadcasting of UDP status updates.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&quot;Hostname&quot; del servicio de red para recibir decodificaciones.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Formatos:&lt;/p&gt;&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Hostname&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv4&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv6&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv4 multicast&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv6 multicast&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Borrar este campo deshabilitará la transmisión de actualizaciones de estado UDP.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1860"/>
<source>UDP Server port number:</source>
<translation>Número de puerto del servidor UDP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1870"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter the service port number of the UDP server that WSJT-X should send updates to. If this is zero no updates will be broadcast.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Introduce el número de puerto del servicio del servidor UDP al que WSJT-X debe enviar actualizaciones. Si esto es cero, no se transmitirán actualizaciones.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Escriba el número del puerto del servidor UDP al que WSJT-X debe enviar actualizaciones. Si este es cero, no se transmitirán actualizaciones.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1887"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;With this enabled WSJT-X will accept certain requests back from a UDP server that receives decode messages.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Con esto habilitado, WSJT-X aceptará ciertas solicitudes de un servidor UDP que recibe mensajes de decodificación.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Si se habilita, WSJT-X aceptará ciertas solicitudes de un servidor UDP que recibe mensajes decodificados.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1890"/>
<source>Accept UDP requests</source>
<translation>Aceptar solicitudes UDP</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1897"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Indicate acceptance of an incoming UDP request. The effect of this option varies depending on the operating system and window manager, its intent is to notify the acceptance of an incoming UDP request even if this application is minimized or hidden.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Indica la aceptación de una solicitud UDP entrante. El efecto de esta opción varía según el sistema operativo y el administrador de ventanas, su intención es notificar la aceptación de una solicitud UDP entrante, incluso si esta aplicación está minimizada u oculta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Indica la aceptación de una solicitud UDP entrante. El efecto de esta opción varía según el sistema operativo y el &quot;Window Manager&quot;, su intención es notificar la aceptación de una solicitud UDP entrante, incluso si esta aplicación está minimizada u oculta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1900"/>
<source>Notify on accepted UDP request</source>
<translation>Notificar sobre una solicitud UDP aceptada</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1907"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Restore the window from minimized if an UDP request is accepted.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Restaura la ventana minimizada si se acepta una solicitud UDP.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1910"/>
<source>Accepted UDP request restores window</source>
<translatorcomment>La solicitud UDP aceptada restaura la ventana</translatorcomment>
<translation>Una solicitud UDP aceptada restaura la ventana</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1922"/>
<source>Secondary UDP Server (deprecated)</source>
<translation>Servidor UDP secundario (en desuso)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1928"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;When checked, WSJT-X will broadcast a logged contact in ADIF format to the configured hostname and port. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Cuando se marca, WSJT-X transmitirá un contacto registrado en formato ADIF al nombre de host y puerto configurados. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Si se marca , WSJT-X difundirá el contacto guardado, en formato ADIF, al servidor y puerto configurados. &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1931"/>
<source>Enable logged contact ADIF broadcast</source>
<translatorcomment>Habilita la transmisión ADIF de contacto registrado</translatorcomment>
<translation>Habilita transmisión ADIF de contacto guardado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1938"/>
<source>Server name or IP address:</source>
<translation>Nombre del servidor o dirección IP:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1948"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Optional host name of N1MM Logger+ program to receive ADIF UDP broadcasts. This is usually &apos;localhost&apos; or ip address 127.0.0.1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Formats:&lt;/p&gt;&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;hostname&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv4 address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv6 address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv4 multicast group address&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;IPv6 multicast group address&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Clearing this field will disable broadcasting of ADIF information via UDP.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&quot;Hostname&quot; del programa N1MM Logger + donde se recibirán las transmisiones ADIF UDP. Este suele ser &apos;localhost&apos; o dirección IP 127.0.0.1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Formatos:&lt;/p&gt;&lt;ul style=&quot;margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;&quot;&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Hostname&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv4&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv6&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv4 multicast&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Dirección IPv6 multicast&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Borrar este campo deshabilitará la transmisión de información ADIF a través de UDP.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1955"/>
<source>Server port number:</source>
<translation>Número de puerto del servidor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1965"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter the port number that WSJT-X should use for UDP broadcasts of ADIF log information. For N1MM Logger+, this value should be 2333. If this is zero, no updates will be broadcast.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Introduce el número de puerto que WSJT-X debe usar para las transmisiones UDP de información de registro ADIF. Para N1MM Logger +, este valor debe ser 2333. Si es cero, no se transmitirán actualizaciones.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Escriba el número de puerto que WSJT-X debe usar para las transmisiones UDP del log ADIF guardado. Para N1MM Logger + este valor debe ser 2333. Si es cero, no se transmitirán actualizaciones.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1989"/>
<source>Frequencies</source>
<translation>Frecuencias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1992"/>
<source>Default frequencies and band specific station details setup</source>
<translatorcomment>Configuración predeterminada de las frecuencias y banda con detalles específicos de la estación</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajustes de frecuencias predeterminada y detalles de especificos de la banda</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="1998"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;See &amp;quot;Frequency Calibration&amp;quot; in the WSJT-X User Guide for details of how to determine these parameters for your radio.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ver&amp;quot;Calibración de Frecuencia&amp;quot;en la Guía de usuario de WSJT-X para obtener detalles sobre cómo determinar estos parámetros para tú equipo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ver &quot;Calibración de Frecuencia&quot; en la Guía de usuario de WSJT-X para obtener detalles sobre cómo determinar estos parámetros para el equipo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2001"/>
<source>Frequency Calibration</source>
<translation>Calibración de frecuencia</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2009"/>
<source>Slope:</source>
<translatorcomment>Pendiente:</translatorcomment>
<translation>Cadencia:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2022"/>
<source> ppm</source>
<translation> ppm</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2048"/>
<source>Intercept:</source>
<translatorcomment>Interceptar:</translatorcomment>
<translation>Intercepción:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2061"/>
<source> Hz</source>
<translation> Hz</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2098"/>
<source>Working Frequencies</source>
<translation>Frecuencias de trabajo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2113"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Right click to maintain the working frequencies list.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz clic derecho para mantener la lista de frecuencias de trabajo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic derecho para mantener la lista de frecuencias de trabajo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2141"/>
<source>Station Information</source>
<translation>Información de la estación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2153"/>
<source>Items may be edited.
Right click for insert and delete options.</source>
<translatorcomment>Se pueden editar ítems.
Haz clic derecho para insertar y eliminar opciones.</translatorcomment>
<translation>Se puede editar elementos.
Clic derecho para insertar y eliminar opciones.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2201"/>
<source>Colors</source>
<translation>Colores</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2207"/>
<source>Decode Highlightling</source>
<translation>Resaltar Decodificado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2228"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Click to scan the wsjtx_log.adi ADIF file again for worked before information&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz clic para escanear el archivo ADIF wsjtx_log.adi nuevamente para obtener información trabajada antes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Clic para procesar nuevamente el archivo ADIF wsjtx_log.adi para obtener información de estaciones trabajadas anteriormente&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2231"/>
<source>Rescan ADIF Log</source>
<translatorcomment>Escaneo de nuevo el log ADIF</translatorcomment>
<translation>Procesar nuevamente log ADIF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2240"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Push to reset all highlight items above to default values and priorities.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Presiona para restablecer todos los elementos resaltados arriba a los valores y prioridades predeterminados.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2243"/>
<source>Reset Highlighting</source>
<translation>Restablecer resaltado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2262"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enable or disable using the check boxes and right-click an item to change or unset the foreground color, background color, or reset the item to default values. Drag and drop the items to change their priority, higher in the list is higher in priority.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that each foreground or background color may be either set or unset, unset means that it is not allocated for that item&apos;s type and lower priority items may apply.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activa o desactiva las casillas de verificación y haz clic con el botón derecho en un elemento para cambiar o desactivar el color del primer plano, el color de fondo o restablecer el elemento a los valores predeterminados. Arrastra y suelta los elementos para cambiar su prioridad, mayor en la lista es mayor en prioridad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ten en cuenta que cada color de primer plano o de fondo puede estar configurado o no, lo que significa que no está asignado para ese tipo de elemento y pueden aplicarse elementos de menor prioridad.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Activar o desactivar usando las casillas de verificación. Clic con el botón derecho en un elemento para cambiar o volver al color predeterminado tanto de las letras como el color de fondo. Arrastrar y soltar los elementos para cambiar su prioridad; los primeros en la lista tienen mayor prioridad.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cada color de letras o fondo puede estar configurado o no, no configurado significa que no está asignado para este elemento y pueden aplicarse elementos de menor prioridad.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2287"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check to indicate new DXCC entities, grid squares, and callsigns per mode.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marca para indicar nuevas entidades DXCC, Locator y indicativos por modo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Marcar para indicar nueva entidad DXCC, locator e indicativos por modo.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2290"/>
<source>Highlight by Mode</source>
<translation>Destacar por modo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2297"/>
<source>Include extra WAE entities</source>
<translation>Incluir entidades WAE adicionales</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2304"/>
<source>Check to for grid highlighting to only apply to unworked grid fields</source>
<translatorcomment>Marca para que el resaltado de Locator sólo se aplique a los campos de Locator no trabajados</translatorcomment>
<translation>Marcar para que el resaltado de locator sólo se aplique a los no trabajados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2307"/>
<source>Only grid Fields sought</source>
<translatorcomment>Solo campos de Locator/Grid buscados</translatorcomment>
<translation>Solo campos de locator buscados</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2317"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Controls for Logbook of the World user lookup.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Controles para la búsqueda de usuarios de Logbook of the World (LoTW).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Búsqueda de usuarios de LoTW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2320"/>
<source>Logbook of the World User Validation</source>
<translatorcomment>Validación de Usuario de Logbook of the World (LoTW)</translatorcomment>
<translation>Validación de usuario de LoTW</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2326"/>
<source>Users CSV file URL:</source>
<translatorcomment>URL del archivo CSV de los usuarios:</translatorcomment>
<translation>Enlace del archivo CSV de los usuarios:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2338"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;URL of the ARRL LotW user&apos;s last upload dates and times data file which is used to highlight decodes from stations that are known to upload their log file to LotW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;URL del último archivo de datos de fechas y horas de carga de ARRL LotW que se utiliza para resaltar decodificaciones de estaciones que se sabe que cargan su archivo de log a LotW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enlace del último archivo con fechas y horas de subidas de usuarios del LoTW, que se utiliza para resaltar decodificaciones de estaciones que suben su log al LoTW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2341"/>
<source>https://lotw.arrl.org/lotw-user-activity.csv</source>
<translation>https://lotw.arrl.org/lotw-user-activity.csv</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2348"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Push this button to fetch the latest LotW user&apos;s upload date and time data file.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Presiona este botón para obtener el último archivo de datos de fecha y hora de carga de los usuarios de LotW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Presionar este botón para descargar archivo de LoTW con la última fecha/hora de subida de los usuarios.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2351"/>
<source>Fetch Now</source>
<translation>Buscar ahora</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2360"/>
<source>Age of last upload less than:</source>
<translatorcomment>Edad de la última carga inferior a:</translatorcomment>
<translation>Fecha última subida a LoTW inferior a:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2370"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Adjust this spin box to set the age threshold of LotW user&apos;s last upload date that is accepted as a current LotW user.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ajusta este cuadro de selección para establecer el umbral de edad de la última fecha de carga del usuario de LotW que se acepta como usuario actual de LotW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ajusta este cuadro de selección para establecer la última fecha de subida de logs del usuario de LoTW.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2373"/>
<source> days</source>
<translation> dias</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2419"/>
<source>Advanced</source>
<translation>Avanzado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2425"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;User-selectable parameters for JT65 VHF/UHF/Microwave decoding.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Parámetros seleccionables por el usuario para decodificación JT65 VHF/UHF/Microondas.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2428"/>
<source>JT65 VHF/UHF/Microwave decoding parameters</source>
<translatorcomment>Parámetros de decodificación JT65 VHF/UHF/Microondas</translatorcomment>
<translation>Parámetros decodificación JT65 VHF/UHF/Microondas</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2434"/>
<source>Random erasure patterns:</source>
<translation>Patrones de borrado aleatorio:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2444"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximum number of erasure patterns for stochastic soft-decision Reed Solomon decoder is 10^(n/2).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;El número máximo de patrones de borrado para el decodificador estoico de decisión suave Reed Solomon es 10^(n/2).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;El número máximo de patrones de borrado para el decodificador linear Reed Solomon es 10^(n/2).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2460"/>
<source>Aggressive decoding level:</source>
<translation>Nivel de decodificación agresivo:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2470"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Higher levels will increase the probability of decoding, but will also increase probability of a false decode.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los niveles más altos aumentarán la probabilidad de decodificación, pero también aumentarán la probabilidad de una decodificación falsa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Los niveles más altos aumentarán la probabilidad de decodificación, pero también aumentarán la probabilidad de una falsa decodificación.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2480"/>
<source>Two-pass decoding</source>
<translatorcomment>Decodificación de dos pasos</translatorcomment>
<translation>Decodificación en dos pasos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2493"/>
<source>Special operating activity: Generation of FT4, FT8, and MSK144 messages</source>
<translatorcomment>Actividad operativa especial: generación de mensajes FT4, FT8 y MSK144</translatorcomment>
<translation>Actividad operativa especial: Generación de mensajes FT4, FT8 y MSK144</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2505"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;FT8 DXpedition mode: Hound operator calling the DX.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Modo FT8 DXpedition: operador Hound llamando al DX.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Modo FT8 DXpedition: Operador &quot;Hound&quot; llamando al DX.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2508"/>
<source>Hound</source>
<translation type="unfinished">&quot;Hound&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2527"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;North American VHF/UHF/Microwave contests and others in which a 4-character grid locator is the required exchange.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concursos norteamericanos de VHF/UHF/microondas y otros en los que se requiere un locator de 4 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concursos VHF/UHF/Microondas de norteamérica y otros en los cuales se requiere un intercambio de locator de 4 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2530"/>
<source>NA VHF Contest</source>
<translation>Concurso NA VHF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2540"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;FT8 DXpedition mode: Fox (DXpedition) operator.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Modo FT8 DXpedition: operador FOX (DXpedition).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Modo FT8 DXpedition: Operador &quot;FOX&quot; (DXpedition).&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2543"/>
<source>Fox</source>
<translatorcomment>Fox</translatorcomment>
<translation>&quot;Fox&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2562"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;European VHF+ contests requiring a signal report, serial number, and 6-character locator.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concursos europeos de VHF y superiores que requieren un informe de señal, número de serie y locator de 6 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concursos europeos de VHF y concursos que requieran reporte de señal, número de serie y locator de 6 caracteres.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2565"/>
<source>EU VHF Contest</source>
<translatorcomment>Concurso EU de VHF</translatorcomment>
<translation>Concurso EU VHF</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2590"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="2634"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;ARRL RTTY Roundup and similar contests. Exchange is US state, Canadian province, or &amp;quot;DX&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Resumen de ARRL RTTY y concursos similares. El intercambio es el estado de EE.UU., La provincia canadiense o &amp;quot;DX&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;ARRL RTTY Roundup y concursos similares. Intercambio, estado de EE.UU., provincia de Canadá o &quot;DX&quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2593"/>
<source>RTTY Roundup messages</source>
<translatorcomment>Mensajes de resumen de RTTY</translatorcomment>
<translation>Mesnajes para e lRTTY Roundup</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2618"/>
<source>RTTY RU Exch:</source>
<translation>Intercambio RTTY RU:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2637"/>
<source>NJ</source>
<translation>NJ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2653"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="2697"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;ARRL Field Day exchange: number of transmitters, Class, and ARRL/RAC section or &amp;quot;DX&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Intercambio de ARRL Field Day: número de transmisores, clase y sección ARRL/RAC o &amp;quot;DX&amp;quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Intercambiio para el ARRL Field Day: número de transmisores, &quot;Class&quot; y sección ARRL/RAC o &quot;DX&quot;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2656"/>
<source>ARRL Field Day</source>
<translation>ARRL Field Day</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2681"/>
<source>FD Exch:</source>
<translation>Intercambio FD:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2700"/>
<source>6A SNJ</source>
<translation>6A SNJ</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2720"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;World-Wide Digi-mode contest&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concurso World-Wide Digi-mode&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Concurso World-Wide Digi DX&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2723"/>
<source>WW Digi Contest</source>
<translatorcomment>Concurso WW Digi</translatorcomment>
<translation>Concurso WW Digi DX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2736"/>
<source>Miscellaneous</source>
<translatorcomment>Diverso</translatorcomment>
<translation>Otros</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2742"/>
<source>Degrade S/N of .wav file: </source>
<translation>Degradar S/N del archivo .wav: </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2752"/>
<location filename="../Configuration.ui" line="2778"/>
<source>For offline sensitivity tests</source>
<translation>Para pruebas de sensibilidad fuera de línea</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2755"/>
<source> dB</source>
<translation> dB</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2768"/>
<source>Receiver bandwidth:</source>
<translation>Ancho de banda del receptor:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2781"/>
<source> Hz</source>
<translation> Hz</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2797"/>
<source>Tx delay:</source>
<translation>Retardo de TX:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2807"/>
<source>Minimum delay between assertion of PTT and start of Tx audio.</source>
<translation>Retraso mínimo entre el PTT y el inicio del audio TX.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2810"/>
<source> s</source>
<translation> s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2835"/>
<source>Tone spacing</source>
<translation>Espaciado de tono</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2841"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Generate Tx audio with twice the normal tone spacing. Intended for special LF/MF transmitters that use a divide-by-2 before generating RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Genera el audio de TX con el doble del espaciado de tono normal. Destinado a transmisores especiales de LF/MF que usan una división por 2 antes de generar RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Genera audio de TX con el doble del espaciado del tono normal. Destinado a transmisores especiales de LF/MF que usan una división por 2 antes de generar RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2844"/>
<source>x 2</source>
<translation>x 2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2854"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Generate Tx audio with four times the normal tone spacing. Intended for special LF/MF transmitters that use a divide-by-4 before generating RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Genera el audio de TX con cuatro veces el espaciado de tono normal. Destinado a transmisores especiales de LF/MF que usan una división por 4 antes de generar RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Genera audio de TX con cuatro veces el espaciado de tono normal. Destinado a transmisores especiales de LF/MF que usan una división por 4 antes de generar RF.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2857"/>
<source>x 4 </source>
<translation>x 4 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2873"/>
<source>Waterfall spectra</source>
<translatorcomment>Espectros de la cascada</translatorcomment>
<translation>Espectro de la cascada (waterfall)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2879"/>
<source>Low sidelobes</source>
<translation>Lóbulos laterales bajos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2889"/>
<source>Most sensitive</source>
<translation>Más sensible</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Configuration.ui" line="2919"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Discard (Cancel) or apply (OK) configuration changes including&lt;/p&gt;&lt;p&gt;resetting the radio interface and applying any soundcard changes&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Descartar (Cancelar) o aplicar (OK) cambios de configuración/ajuste que incluyen&lt;/p&gt;&lt;p&gt;restablecer la interfaz de radio y aplicar cualquier cambio en la tarjeta de sonido&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&quot;Aceptar&quot; o &quot;Cancelar&quot; cambios de configuración, incluyendo el restablecer la interface de radio y aplicar cualquier cambio en la tarjeta de sonido&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>main</name>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="83"/>
<location filename="../main.cpp" line="563"/>
<source>Fatal error</source>
<translation>Error fatal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="88"/>
<location filename="../main.cpp" line="568"/>
<source>Unexpected fatal error</source>
<translation>Error fatal inesperado</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="194"/>
<source>Where &lt;rig-name&gt; is for multi-instance support.</source>
<translatorcomment>Dónde &lt;rig-name&gt; es para soporte de múltiples instancias.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Dónde &lt;rig-name&gt; es para soporte múlti instancias.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="195"/>
<source>rig-name</source>
<translatorcomment>No se puede traducir esta parte, es parte del código</translatorcomment>
<translation>rig-name</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="200"/>
<source>Where &lt;configuration&gt; is an existing one.</source>
<translatorcomment>Dónde &lt;configuration&gt; es ya existente.</translatorcomment>
<translation>Dónde &lt;configuration&gt; es una ya existente.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="201"/>
<source>configuration</source>
<translatorcomment>Ajustes</translatorcomment>
<translation>configuración</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="206"/>
<source>Where &lt;language&gt; is &lt;lang-code&gt;[-&lt;country-code&gt;].</source>
<translation>Dónde &lt;language&gt; es &lt;lang-code&gt;[-&lt;country-code&gt;].</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="207"/>
<source>language</source>
<translatorcomment>Idioma</translatorcomment>
<translation>idioma</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="211"/>
<source>Writable files in test location. Use with caution, for testing only.</source>
<translatorcomment>Archivos grabables en la ubicación de prueba. Usa con precaución, solo para pruebas.</translatorcomment>
<translation>Archivos escribibles en la ubicación de prueba. Usa con precaución, solo para pruebas.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="216"/>
<source>Command line error</source>
<translation>Error de línea de comando</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="223"/>
<source>Command line help</source>
<translation>Ayuda de la línea de comandos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="228"/>
<source>Application version</source>
<translation>Versión de la aplicación</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="371"/>
<source>Another instance may be running</source>
<translation>Otra instancia puede estar ejecutándose</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="372"/>
<source>try to remove stale lock file?</source>
<translatorcomment>¿intentas eliminar el archivo de bloqueo obsoleto?</translatorcomment>
<translation>¿intentar eliminar el archivo de bloqueo?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="414"/>
<source>Failed to create a temporary directory</source>
<translation>Error al crear un directorio temporal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="415"/>
<location filename="../main.cpp" line="423"/>
<source>Path: &quot;%1&quot;</source>
<translation>Ruta: &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="421"/>
<source>Failed to create a usable temporary directory</source>
<translatorcomment>Error al crear un directorio temporal utilizable</translatorcomment>
<translation>Error al crear un directorio temporal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="422"/>
<source>Another application may be locking the directory</source>
<translation>Otra aplicación puede estar bloqueando el directorio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="455"/>
<source>Failed to create data directory</source>
<translation>Error al crear el directorio de datos</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="456"/>
<source>path: &quot;%1&quot;</source>
<translation>ruta: &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="511"/>
<source>Shared memory error</source>
<translation>Error de memoria compartida</translation>
</message>
<message>
<location filename="../main.cpp" line="512"/>
<source>Unable to create shared memory segment</source>
<translation>No se puede crear un segmento de memoria compartida</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>wf_palette_design_dialog</name>
<message>
<location filename="../wf_palette_design_dialog.ui" line="14"/>
<source>Palette Designer</source>
<translation>Diseñador de paleta</translation>
</message>
<message>
<location filename="../wf_palette_design_dialog.ui" line="23"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Double click a color to edit it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Right click to insert or delete colors.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Colors at the top represent weak signals&lt;/p&gt;&lt;p&gt;and colors at the bottom represent strong&lt;/p&gt;&lt;p&gt;signals. You can have up to 256 colors.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translatorcomment>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Haz doble clic en un color para editarlo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Haz clic derecho para insertar o eliminar colores.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los colores en la parte superior representan señales débiles&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y los colores en la parte inferior representan señales fuertes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Puedes tener hasta 256 colores.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translatorcomment>
<translation type="unfinished">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Doble clic en un color para editarlo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Clic derecho para insertar o eliminar colores.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Los colores en la parte superior representan señales débiles&lt;/p&gt;&lt;p&gt;y los colores en la parte inferior representan señales fuertes&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Puedes utilizar hasta 256 colores.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
</context>
</TS>